
大寶伏藏TD1190རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བཅུད་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག
31-20-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བཅུད་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བཅུད་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
31-20-1b
ན་མཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཡ། མཚན་མ་ལས་འདས་སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་གཟུགས། །སྣང་སྲིད་སྤངས་ཀྱང་སྦྱོར་སྒྲོལ་ཕྲིན་ལས་མཛད། །སྙིང་རྗེས་ཞི་ཡང་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ། །ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ལྷ་མཆོག་དེས་སྐྱོངས་ཤིག །རྩ་ཐུང་གདམས་ངག་ཅན་གྱི་ལུང་། །བཀའ་གཏེར་བརྒྱུད་སྲོལ་གཉིས་ལས་འདིར། །ཤར་གཏེར་འདྲིལ་བ་སྡོང་པོའི་ཚུལ། །གཞུང་གདམས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་དེ་འོ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་བཀའ་ཆེན་ངེས་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཉན་ཅིང་ཟབ་པ་འདི་ཉིད། སྣོད་ལྡན་བརྟགས་ཐུབ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་མང་བ་ལ་བསྐུར་བར་འདོད་པས། འཇིགས་ཤིང་བག་དྲོ་བའི་གནས་སུ་རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ་བཞག །དེའི་སྟེང་གི་ལྡིང་ཁྲི་ལ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ནས་ཀྱིས་བཀང་བར་གཙོ་ཕུར་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ཙཀ་བཅས་བཀོད། དེའི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་སྐྱེར་ཕུར་ཅོད་པན་ཅན། ནུབ་ཏུ་པུསྟི་དང་ཕྲེང་བ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ་རྣམས་དང་། འཛོམ་ན་མཚམས་བཞིར་ཕུར་པ་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན་རེ་རེ་གཟུག །རྒྱབ་ཏུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཙཀ་ལི། གསང་དབང་རྫས་བདུན་བདུད་རྩི་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། རིག་ཙཀ །སོ་ཤིང་ཕུར་པའི་དབྱིབས་ཅན་ཅོད་པན་སྔོན་པོས་མཚན་པ། དུང་ཆུང་། སྲུང་སྐུད་སྔོན་པོ་སུམ་སྒྲིལ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་། མིག་དར་མེ་ཏོག་འདོར་རྒྱུ། འཛོམ་ན་དྲག་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་ཚོན་གང་བའི་མགུལ་དུ་ཡུངས་དཀར་ཉེར་གཅིག་
31-20-2a
ལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་དང་ཅོད་པན་སྔོན་པོ་བཏགས་པ། མ་འཛོམ་ན་ཅོད་པན་ཙམ། མཚམས་ཕུར། སྦྱོང་ཆས་ཏིལ། རྩ་ཆུན། ལྕི་བའི་ཆངས་བུ། ཁམ་ཕོར། སེང་རས་དཀར་པོ། སྔོན་གཏོར། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་དཀྱིལ་ཐ་མི་དད་དུ་བསྒྲུབས་ཤིང་བཟླས་པ་བྱས་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་མོད། གཏེར་ཁ་འདིའི་ལུགས་སྲོལ་ལ་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་གཙོ་ཆེ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1190《金刚橛心髓义灌顶观阅次第·事业精华》
桑林金刚橛，灌顶仪轨
那莫 希日 嘿汝嘎 贝玛 桑巴瓦亚 （藏文：ན་མཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཡ།，梵文天城体：नमः श्रीहेरुक पद्म सम्भवय，梵文罗马拟音：namaḥ śrīheruka padma sambhavaya，汉语字面意思：顶礼吉祥黑汝嘎莲花生）
超越表相，显现世间橛之形，
纵然远离世间相，仍行调伏解脱之事业。
以慈悲示现寂静，亦显现盛大燃烧之姿态，
祈愿事业汇聚之殊胜本尊垂护！
持有短传承诀窍之教言，
在此，噶玛林巴（藏文：གླིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）之伏藏与口耳传承二者，
如东方伏藏汇聚成树干之状，
正行与诀窍相连结。
具足法相之上师，以具大印心之教言，此成熟解脱之精华，甚深且珍贵，欲传授于堪能之法器，不逾七或二十一人。
于寂静且谨慎之处，于画布或坛城上，依本尊数量布置坛城，其上安放具足宝瓶，装饰、颈饰、系缚咒索。
其上之座上，以具相之班杂（藏文：བནྡྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）盛满芥子，安放主橛，具足顶饰，主尊父母及身坛城。
其东安放金刚杵，南安放具顶饰之橛，西安置经函与念珠，北安置铃。
若具足，则于四隅各竖立一具绸缎顶饰之橛。
后方陈设妙药、血供、朵玛、净水、受用，依右旋方向排列。
另有五部佛之坛城，秘密灌顶之七种圣物，混合甘露与三甜。
明妃坛城，以及橛形之木棍，饰以蓝色顶饰。
海螺，蓝色三股护身线，大小古夏草束，眼罩，鲜花，抛掷物。
若具足，则取一肘长之凶木橛，颈部系二十一粒白芥子，并念诵心咒，系蓝色顶饰。
不具足则仅系顶饰。安置方位橛，预备净化之芝麻，草束，盛灰之簸箕，卡托拉碗，白布，朵玛，供奉护法朵玛，以及会供资具等。
之后，首先为成就自身为有能力者，以事业仪轨一遍，修持自前瓶坛无二无别，并念诵咒语，亦无不可。
然此伏藏之仪轨，以分别修持自前瓶三者为主。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1190 'Vajrakilaya Heart Essence Meaning Empowerment Viewing Order · Activity Essence'
Sanglin Vajrakilaya, Empowerment Ritual
Namo Shri Heruka Padmasambhava (藏文：ན་མཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཡ།，梵文天城体：नमः श्रीहेरुक पद्म सम्भवय，梵文罗马拟音：namaḥ śrīheruka padma sambhavaya，汉语字面意思：Homage to the glorious Heruka Padmasambhava)
Transcending appearances, manifesting the form of the Kilaya in the world,
Even when abandoning worldly appearances, still performing the activities of taming and liberation.
Showing tranquility with compassion, also manifesting the form of great burning,
May the supreme deity who gathers activities protect!
Holding the oral instructions of the short lineage,
Here, the treasure of Karma Lingpa (藏文：གླིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) and the oral transmission,
Like the Eastern treasure gathering into the form of a tree trunk,
The main practice and key instructions are connected.
The master who possesses the characteristics, with the great seal of mind teachings, this essence of maturation and liberation, is very profound and precious, intending to transmit to capable vessels, not exceeding seven or twenty-one people.
In a quiet and cautious place, on a painted cloth or mandala, arrange the mandala according to the number of deities, and place a complete vase on it, with decorations, neck ornaments, and bound mantra ropes.
On the seat above it, fill the mustard seeds with the Bandha (藏文：བནྡྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) with characteristics, and place the main Kilaya, with the crown ornament, the main deity parents, and the body mandala.
In the east, place the vajra, in the south, place the Kilaya with the crown ornament, in the west, place the scriptures and rosary, and in the north, place the bell.
If complete, erect a Kilaya with a silk crown ornament in each of the four corners.
Arrange the medicine, blood offering, torma, clean water, and offerings in a clockwise direction in the back.
There are also the mandalas of the five Buddha families, the seven sacred objects of secret empowerment, and the mixture of nectar and three sweets.
Consort mandala, and a wooden stick in the shape of Kilaya, decorated with a blue crown ornament.
Conch shell, blue three-strand protection cord, large and small Kusha grass bundles, blindfold, flowers, and throwing objects.
If complete, take an elbow-length fierce wood Kilaya, tie twenty-one white mustard seeds around the neck, and recite the mantra, and tie a blue crown ornament.
If not complete, only tie the crown ornament. Place the directional Kilayas, prepare the sesame seeds for purification, grass bundles, ash-filled dustpan, katola bowl, white cloth, torma, offer the Dharma protector torma, and the gathering supplies, etc.
Then, first, in order to accomplish oneself as capable, use the activity ritual once, practice the self, front, and vase mandala as inseparable, and recite the mantra, which is also not impossible.
However, the ritual of this treasure emphasizes practicing the self, front, and vase separately.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིང་། བྱ་ཁྱུང་པ་ཡབ་སྲས་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་མཛད་པས། དེ་གཉིས་སློབ་དཔོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་མ་ཐོབ་དང་། ལོང་སྐབས་ཡོད་མེད་ཀྱི་དབང་དང་བསྟུན་ཆོག་ནའང་། འདིར་ཕྱི་མའི་ལུགས་ལྟར་བྱ་ན། བྱ་ཁྱུང་པའི་ཡིག་ཆའི་རིགས་རྒྱས་དྲགས་པས་འཕྲལ་དུ་མི་ལྕོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལས་བྱང་ཉུང་གསལ་དུ་བསྒྲིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞི་བྱས་ཏེ་བཟླས་པ་ཡན་བཏང་བ་བདག་བསྐྱེད། དེ་འཕྲོས་གཏེར་གཞུང་ལས་བྱང་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་བཤགས་པ་དང་མཆོད་བརླབ་ནས་བཟླས་པའི་བར་བཏང་བ་མདུན་བསྐྱེད། སླར་དེ་བཞིན་ཚར་གཅིག་བཏང་ནས་བུམ་པ་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ཙམ་ཡང་མི་ལྕོགས་ན་ལས་བྱང་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉིད་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ལ་དམིགས་ཏེ་བཟླས་པའི་བར་ཚར་གསུམ་བཏང་། ཚར་རྗེས་མ་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། ལྷུན་གྲུབ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཞེས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལ། སྲིད་བཅུད་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཞེས་དང་། བུམ་བསྐྱེད་ལ། བྱིན་རླབས་བུམ་པའི་
31-20-2b
དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཞེས་བསྒྱུར། བདག་སྐྱེད་བཟླས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས་བྱང་དུ་གསལ་ཞིང་། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པར་སྔགས་ཕྲེང་མདུན་གྱི་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་གི་ཞལ་དང་གསང་བར་འཁོར་བའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་དང་། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། སྣང་གྲགས་ཀྱི་རོ་བཅུད་ནུས་པ་བསྡུས་ཏེ་བསྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བསྟིམ། བུམ་བཟླས་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལས་དངོས་ལྟ་བུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་དེ་སོང་། བུམ་ནང་གི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་ཅིང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ཞིང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་ནང་གི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པས་བུམ་པ་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ། སྤྲོ་ན་སྲས་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོའང་དེས་འགྲེས་ཏེ་བཟླ། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པར་བུམ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ། 
31-20-3a
པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་ཁུ་ཁྲོ་འཛུམ་གྱི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
此外，嘉穹巴父子等也是按照同样的方式进行修持。至于这二者，是否已经获得了对上师定慧的稳固，以及是否有闲暇时间，都可以根据具体情况而定。但如果按照后者的方式进行，由于嘉穹巴的文献资料过于繁多，考虑到一时难以完成，因此以精简明了的仪轨为基础，只进行念诵之前的自生本尊。其余部分，从伏藏仪轨常诵集中的忏悔和供赞到念诵之间，进行对生本尊。再次像这样进行一遍后，进行针对宝瓶的念诵。如果连这些都难以完成，那么就将常诵集本身针对自生、对生、宝瓶三者，进行三次念诵。在三次念诵之后，后两次的生起本尊时，对对生本尊念诵“任运成就身之坛城圆满”，对宝瓶生起念诵“加持宝瓶之坛城圆满”。自生本尊念诵的展开和收摄在仪轨中已经阐明。在对生本尊念诵时，观想咒鬘在对生本尊父母各自的脸和秘密处旋转，并且从那里发出的光芒成办二利。将安乐逝者的加持和显现声响的精髓能量收摄，融入到供养物中。在宝瓶念诵时，观想从自生本尊心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，连同咒语的字句，发出如同真实存在的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，连同咒语的字句。通过系绳传递过去，击中宝瓶内主尊的心间，激发其誓言，从口中发出咒语的声音，心间的种子字被咒语的咒鬘围绕旋转，旋转的光芒收摄十方诸佛菩萨、金刚忿怒本尊和忿怒母的所有身语意功德事业的加持和力量，融入到宝瓶内的本尊中。从本尊的身中降下智慧甘露之流，与誓言甘露混合，观想宝瓶充满。念诵：嗡 班扎 咕噜 吉利 吉拉亚 嘎拉 嘎夏 萨瓦 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།）如果想要展开，也可以用这个咒语来念诵眷属本尊的心咒。观想业之宝瓶位于珍宝所成的宫殿中，在宝瓶精华甘露之海的中央，莲花和月亮垫上，从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化现出忿怒本尊甘露漩，呈绿色，具有忿怒微笑的神态，右手拿着各种金刚杵。
此外，嘉穹巴父子等也是按照同样的方式进行修持。至于这二者，是否已经获得了对上师定慧的稳固，以及是否有闲暇时间，都可以根据具体情况而定。但如果按照后者的方式进行，由于嘉穹巴的文献资料过于繁多，考虑到一时难以完成，因此以精简明了的仪轨为基础，只进行念诵之前的自生本尊。其余部分，从伏藏仪轨常诵集中的忏悔和供赞到念诵之间，进行对生本尊。再次像这样进行一遍后，进行针对宝瓶的念诵。如果连这些都难以完成，那么就将常诵集本身针对自生、对生、宝瓶三者，进行三次念诵。在三次念诵之后，后两次的生起本尊时，对对生本尊念诵'任运成就身之坛城圆满'，对宝瓶生起念诵'加持宝瓶之坛城圆满'。自生本尊念诵的展开和收摄在仪轨中已经阐明。在对生本尊念诵时，观想咒鬘在对生本尊父母各自的脸和秘密处旋转，并且从那里发出的光芒成办二利。将安乐逝者的加持和显现声响的精髓能量收摄，融入到供养物中。在宝瓶念诵时，观想从自生本尊心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，连同咒语的字句，发出如同真实存在的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，连同咒语的字句。通过系绳传递过去，击中宝瓶内主尊的心间，激发其誓言，从口中发出咒语的声音，心间的种子字被咒语的咒鬘围绕旋转，旋转的光芒收摄十方诸佛菩萨、金刚忿怒本尊和忿怒母的所有身语意功德事业的加持和力量，融入到宝瓶内的本尊中。从本尊的身中降下智慧甘露之流，与誓言甘露混合，观想宝瓶充满。念诵：嗡 班扎 咕噜 吉利 吉拉亚 嘎拉 嘎夏 萨瓦 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།）如果想要展开，也可以用这个咒语来念诵眷属本尊的心咒。观想业之宝瓶位于珍宝所成的宫殿中，在宝瓶精华甘露之海的中央，莲花和月亮垫上，从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化现出忿怒本尊甘露漩，呈绿色，具有忿怒微笑的神态，右手拿着各种金刚杵。

【English Translation】
Furthermore, the Kyukungpa father and son, and others, also practiced in the same way. As for these two, whether or not one has gained stability in the guru's samadhi, and whether or not one has leisure time, can be determined according to the specific situation. But if one follows the latter method, since the Kyukungpa's literature is too extensive, considering that it is difficult to complete it all at once, one should base oneself on a concise and clear ritual, and only perform the self-generation of the deity before the recitation. For the rest, from the confession and praise in the terma ritual's regular recitation collection to the recitation, one should perform the front generation of the deity. After performing it once again in this way, one should perform the recitation focused on the vase. If even this is difficult to complete, then one should perform the regular recitation collection itself three times, focusing on the self-generation, front generation, and vase. After the three recitations, during the generation of the deity in the latter two times, one should recite 'May the mandala of the spontaneously accomplished body be complete' for the front generation, and 'May the mandala of the blessed vase be complete' for the vase generation. The unfolding and gathering of the self-generation deity's recitation is already explained in the ritual. During the front generation deity's recitation, one should visualize the mantra garland rotating on the faces and secret places of the front generation deity's parents, and the light emanating from there accomplishing the two benefits. One should gather the blessings of the blissful departed ones and the essence of the energy of appearances and sounds, and integrate them into the offerings. During the vase recitation, one should visualize the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, along with the words of the mantra, emanating from the heart of the self-generation deity, like a real (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, along with the words of the mantra. Passing through the thread, it strikes the heart of the main deity inside the vase, stimulating its samaya, and the sound of the mantra emanates from its mouth, and the seed syllable in its heart is surrounded by the mantra garland, and the rotating light gathers all the blessings and power of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Vajra wrathful deities, and the wrathful mothers, and integrates them into the deities inside the vase. A stream of wisdom nectar descends from the bodies of the deities, mixing with the samaya nectar, and one should visualize the vase being completely filled. Recite: Om Vajra Kili Kilaya Kala Kaksha Sarva Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།) If one wants to expand, one can also use this mantra to recite the heart mantra of the retinue deities. Visualize the karma vase located in a palace made of jewels, in the center of the ocean of vase essence nectar, on a lotus and moon seat, from the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, the wrathful deity Amrita Vortex manifests, green in color, with a wrathful smiling expression, the right hand holding various vajras.
Furthermore, the Kyukungpa father and son, and others, also practiced in the same way. As for these two, whether or not one has gained stability in the guru's samadhi, and whether or not one has leisure time, can be determined according to the specific situation. But if one follows the latter method, since the Kyukungpa's literature is too extensive, considering that it is difficult to complete it all at once, one should base oneself on a concise and clear ritual, and only perform the self-generation of the deity before the recitation. For the rest, from the confession and praise in the terma ritual's regular recitation collection to the recitation, one should perform the front generation of the deity. After performing it once again in this way, one should perform the recitation focused on the vase. If even this is difficult to complete, then one should perform the regular recitation collection itself three times, focusing on the self-generation, front generation, and vase. After the three recitations, during the generation of the deity in the latter two times, one should recite 'May the mandala of the spontaneously accomplished body be complete' for the front generation, and 'May the mandala of the blessed vase be complete' for the vase generation. The unfolding and gathering of the self-generation deity's recitation is already explained in the ritual. During the front generation deity's recitation, one should visualize the mantra garland rotating on the faces and secret places of the front generation deity's parents, and the light emanating from there accomplishing the two benefits. One should gather the blessings of the blissful departed ones and the essence of the energy of appearances and sounds, and integrate them into the offerings. During the vase recitation, one should visualize the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, along with the words of the mantra, emanating from the heart of the self-generation deity, like a real (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, along with the words of the mantra. Passing through the thread, it strikes the heart of the main deity inside the vase, stimulating its samaya, and the sound of the mantra emanates from its mouth, and the seed syllable in its heart is surrounded by the mantra garland, and the rotating light gathers all the blessings and power of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Vajra wrathful deities, and the wrathful mothers, and integrates them into the deities inside the vase. A stream of wisdom nectar descends from the bodies of the deities, mixing with the samaya nectar, and one should visualize the vase being completely filled. Recite: Om Vajra Kili Kilaya Kala Kaksha Sarva Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།) If one wants to expand, one can also use this mantra to recite the heart mantra of the retinue deities. Visualize the karma vase located in a palace made of jewels, in the center of the ocean of vase essence nectar, on a lotus and moon seat, from the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, the wrathful deity Amrita Vortex manifests, green in color, with a wrathful smiling expression, the right hand holding various vajras.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རུས་པ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བུམ་ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། མང་དུ་བཟླས་ལ། མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པ་གཉིས་ཀར་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ས་བོན་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། ཞར་ལ་དབང་རྫས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ལྷར་མོས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། ལུགས་འདིར་བདག་འཇུག་ཁོ་ན་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས་དེ་ལྟར་སྤྲོ་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་སྟ་གོན་མ་གཏོགས་པ་ཚང་བར་བླང་། མི་འགྲུབ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ཆོག་གོ །དེ་ནས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་དང་། དངོས་གཞིའོ། །
31-20-3b
དང་པོ་ནི། སློབ་མ་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཚོགས་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་སྒོ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ མི་བཟད་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ནི་སྟོབས་ཆེན་དཔའ་གཏུམ་ཅན༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་པའི་དཔལ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཐོག་མ་མ་མཆིས་ནས༔ སྦྱངས་པའི་ལས་ཅན་དོན་གྱི་སྲས༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་ཤིས༔ དད་ལྡན་དམ་ཚིག་གཙང་བར་གནས༔ དེང་འདིར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མོས་ཤིང་གུས་པས་འཇུག་འཚལ་བས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་གནས་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། ནང་དུ་རྒྱལ་ཐེབས་ཡོད་ན་སྒོ་ནང་དུ་བྱོན་ཅིང་མེད་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཀྱེ་དེར་གནས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཐེག་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིམ་གྱིས་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ན༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བཅང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་ཅི་བསྩལ་པ༔ ངེས་པར་དེ་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ མྱུར་དུ་སྒོ་འདི་ཕྱེས་ལ་ཐོངས༔ ཞེས་ཞུས་ནས་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་ནང་དུ་འོང་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་
31-20-4a
ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ སོགས་བཀ

【现代汉语翻译】
尊者以右展左曲的姿势，左手持忿怒印，腰间倚靠铃。以丝绸、骨饰和珍宝庄严，双足半跏趺坐，于火焰中屹立，三处（身，语，意）发出三字（嗡，啊，吽）的光芒。迎请与自身无别的智慧尊，‘班杂 萨玛扎’（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，金刚集合）。‘扎 吽 榜 霍’（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）。以‘嗡 班杂 阿甘’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ओṃ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，嗡 金刚 供品）至‘夏达’（藏文：ཤབྡའི་，梵文天城体：शబ్ద，梵文罗马拟音：śabda，声音）供养。‘吽’（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）等以怖畏的‘吽’声等赞颂。咒语的光芒照射到宝瓶内本尊的心间，从身体的各个部分降下甘露，充满宝瓶。‘嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈纳 哈纳 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत कुण्डलि हन हन हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，嗡 金刚 甘露 军荼利 击 击 吽 啪）。多次念诵，并作供养和赞颂。观想两个宝瓶，念诵‘嗡 阿 吽 穆’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ，梵文天城体：ओṃ आः हुṃ मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，嗡 啊 吽 穆）。智慧尊返回自性本位。观想誓言尊连同种子字和咒语，化为光明融入甘露。同时，将其他法器也观想为本尊，进行加持。之后，进行护法的朵玛供养和会供，直至驱逐和供奉。此仪轨仅修持自入，因此，如果想详细修持，则接受以下将要讲到的灌顶预备，如果不能完成，则抛掷智慧花即可。之后，是弟子进入坛城，分为两个部分：预备和正行。
首先是预备：将尚未成为双修伴侣的弟子聚集在门外，由金刚阿阇黎进行沐浴，然后让他们在宫殿大门处，以祈请门卫智慧忿怒尊的心态，跟随念诵：‘奇哉！’（藏文：ཀྱེ་ཧོ༔）‘不可忍受的忿怒尊众！’（藏文：མི་བཟད་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཚོགས༔）‘您是力量强大、英勇威猛者！’（藏文：ཁྱོད་ནི་སྟོབས་ཆེན་དཔའ་གཏུམ་ཅན༔）‘具有摧毁障碍和邪恶的荣耀！’（藏文：བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་པའི་དཔལ༔）‘请以慈悲之心垂听于我！’（藏文：བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔）‘我从无始以来，’（藏文：བདག་ནི་ཐོག་མ་མ་མཆིས་ནས༔）‘就是具有清净业力的具义之子！’（藏文：སྦྱངས་པའི་ལས་ཅན་དོན་གྱི་སྲས༔）‘是适合密咒乘的法器！’（藏文：གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་ཤིས༔）‘安住于具有信心和清净誓言之中！’（藏文：དད་ལྡན་དམ་ཚིག་གཙང་བར་གནས༔）‘今日在此秘密坛城中，’（藏文：དེང་འདིར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔）‘以虔诚和恭敬之心想要进入，’（藏文：མོས་ཤིང་གུས་པས་འཇུག་འཚལ་བས༔）‘请伟大的勇士打开大门，’（藏文：དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔）‘请允许我进入这伟大的坛城！’（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་གནས་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔）如此祈请。如果内部有迎请者，则进入门内，如果没有，则由上师念诵：‘奇哉！奇哉！住在此地的种姓之子！’（藏文：ཀྱེ་ཀྱེ་དེར་གནས་རིགས་ཀྱི་བུ༔）‘您想要次第进入这伟大的秘密坛城，’（藏文：ཐེག་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔）‘能够像守护生命一样守护誓言吗？’（藏文：རིམ་གྱིས་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ན༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བཅང་ནུས་སམ༔）提问后，回答时跟随念诵：‘金刚之王所赐予的一切，’（藏文：རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་ཅི་བསྩལ་པ༔）‘我绝不会违越！’（藏文：ངེས་པར་དེ་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔）‘请以慈悲之心关爱我，’（藏文：ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔）‘请尽快打开此门让我进入！’（藏文：མྱུར་དུ་སྒོ་འདི་ཕྱེས་ལ་ཐོངས༔）如此祈请后，打开门进入，上师按照仪轨念诵：‘吽！谛听，障碍和’（藏文：ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་
邪恶的众生！’（藏文：ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔）等进行遮遣。

【English Translation】
The venerable one stands with the right hand extended and the left hand holding the threatening mudra, leaning a bell against the hip. Adorned with silk, bone ornaments, and jewels, with legs in a half-lotus posture, standing in the midst of blazing flames, light radiates from the three syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (body, speech, and mind). Inviting the wisdom being inseparable from oneself, 'Vajrasamājaḥ' (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，Vajra Assembly). 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ' (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ). Offering with 'Om Vajra Argham' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ओṃ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，Om Vajra Offering) up to 'Śabda' (藏文：ཤབྡའི་，梵文天城体：शబ్ద，梵文罗马拟音：śabda，Sound). Praising with the terrifying sound of 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，Seed Syllable), etc. The light of the mantra strikes the heart of the deity within the vase, and from all parts of the body, a stream of nectar descends, filling the vase. 'Om Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phat' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत कुण्डलि हन हन हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，Om Vajra Amrita Kundali Strike Strike Hum Phat). Recite many times, and make offerings and praises. Meditate on both vases, reciting 'Om Āḥ Hūṃ Muḥ' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ，梵文天城体：ओṃ आः हुṃ मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，Om Ah Hum Mu). The wisdom being departs to its natural abode. Visualize the samaya being, along with the seed syllable and mantra, dissolving into light and becoming nectar. At the same time, bless the other empowerment substances by considering them as deities. Then, perform the torma offering to the protectors and the tsok offering, up to the expulsion and propitiation. In this tradition, only self-initiation is practiced, so if you wish to elaborate, take all the following initiatory preparations. If it is not possible, it is sufficient to throw the wisdom flower. After that, there are two parts to the disciple entering the mandala: preparation and the actual practice.
First is the preparation: Gather the disciples who have not yet become consorts outside the door, and have the Vajra Master perform ablutions. Then, have them stay at the gate of the great palace, with the intention of supplicating the gatekeeper, the Wisdom Wrathful King, and repeat after me: 'Kyeho!' (藏文：ཀྱེ་ཧོ༔) 'Assembly of unbearable wrathful kings!' (藏文：མི་བཟད་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཚོགས༔) 'You are powerful and heroic!' (藏文：ཁྱོད་ནི་སྟོབས་ཆེན་དཔའ་གཏུམ་ཅན༔) 'Possessing the glory of destroying obstacles and evil influences!' (藏文：བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་པའི་དཔལ༔) 'Please listen to me with compassion!' (藏文：བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔) 'From beginningless time,' (藏文：བདག་ནི་ཐོག་མ་མ་མཆིས་ནས༔) 'I am a son of meaning with purified karma!' (藏文：སྦྱངས་པའི་ལས་ཅན་དོན་གྱི་སྲས༔) 'A vessel suitable for the secret mantra vehicle!' (藏文：གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་ཤིས༔) 'Abiding in faith and pure vows!' (藏文：དད་ལྡན་དམ་ཚིག་གཙང་བར་གནས༔) 'Today, in this secret mandala,' (藏文：དེང་འདིར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔) 'I wish to enter with devotion and respect,' (藏文：མོས་ཤིང་གུས་པས་འཇུག་འཚལ་བས༔) 'Please, great hero, open the door,' (藏文：དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔) 'Please allow me to enter this great mandala!' (藏文：དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་གནས་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔) Thus supplicate. If there is someone inside to welcome them, they enter the door; if not, the master recites: 'Kye Kye, son of the lineage residing here!' (藏文：ཀྱེ་ཀྱེ་དེར་གནས་རིགས་ཀྱི་བུ༔) 'You wish to enter this great secret mandala step by step,' (藏文：ཐེག་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔) 'Can you keep the vows as you would your life?' (藏文：རིམ་གྱིས་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ན༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བཅང་ནུས་སམ༔) After asking, in response, repeat after me: 'Whatever the Vajra King has bestowed,' (藏文：རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་ཅི་བསྩལ་པ༔) 'I will certainly not transgress it!' (藏文：ངེས་པར་དེ་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔) 'Please care for me with compassion,' (藏文：ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔) 'Please open this door quickly and let me in!' (藏文：མྱུར་དུ་སྒོ་འདི་ཕྱེས་ལ་ཐོངས༔) After supplicating in this way, open the door and enter, and the master recites according to the ritual text: 'Hūṃ! Listen, obstacles and' (藏文：ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་
evil beings!' (藏文：ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔) etc., to ward them off.

--------------------------------------------------------------------------------

འ་བསྒོ་དང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་དྲག་ཏུ་འཐོར་ལ་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་སོགས་མཚོན་ཆ་དང་ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་འཁོར་རྫོགས་ཀྱི་བར་བརྗོད་ལ་མཚམས་ཕུར་སྔགས་དང་བསྟུན་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་དྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ་མཐར་གནས་ཁང་གི་བྱང་ཤར་དུ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་གང་གིས་མཛད་ཅིང་གང་ལས་བརྒྱུད་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་འཁོར་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲས་བསྟན་པ་ལས་བརྒྱུད་དེ་རིག་འཛིན་ཚེ། རྣམ་བཞིའི་ལས། ས་འོག་གཏེར། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བཀའ་བབས། དེའང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཟ་ཧོར་མཁན་པོ་པྲ་ཧསྟི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུས་པས། ངས་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཞུས་ཤིག་པའི་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུས་པས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་བསྒྱུར་ནས་ཞལ་དུ་མིད་དེ་གནས་བཞིར་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་
31-20-4b
ཞིང་གསང་བའི་མཚན་བཞི་བཏགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་དག་པ་བཤད། ཕྱིས་བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་བར་ཆད་འདུལ་བའི་དོན་ཏུ་རྒྱ་གར་ནས་ཕུར་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་གླེགས་བམ་མི་ཁུར་གཉིས་བླངས་ཏེ་བར་ཆད་མཐའ་དག་བཏུལ། ཆོས་སྐོར་རྣམས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་དཔེ་བླངས་ནས་རྒྱུད་སྡེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་ཕྱེས་ཏེ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི། སྡོང་པོ་ལྟ་བུ་བརྒྱད། ཡལ་ག་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་བུ་ཆུང་བཅུ། ལོ་མ་ལྟ་བུ་གསུམ། མཛེས་བྱེད་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་བཞི། སྨིན་པ་འབྲས་བུ་ལྟ་བུ་བཞི་དང་། མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བའི་རྒྱུད་གསུམ་རྣམས་ལས། མན་ངག་གི་དོན་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་སོགས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བདུན་གྱི་ཡང་བཅུད་སྒོམ་ཁོག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པར་བསྡུས་ཤིང་བཀོལ། གཞན་ཡང་གསེར་འགྲེལ་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་པ། སྙིང་གཟེར་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་པྲ་ཁྲིད་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག །རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་སོགས་ཕྲིན་ལས། སྟོད་ལས་མངོན་པར་རྟོགས་པ། སྨད་ལས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གཟེར་ཁ་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པའི་ནང་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་དོན་ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་མཛད་དེ་གཞན་གང་ལའང་མ་སྤེལ་བར། ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་དུ་ཕེབས་པའི་གཤེགས་སྐྱེལ་ལ་མཚོ

【现代汉语翻译】
以驱赶和猛咒乐音、古古香、芥子进行猛烈抛洒来驱逐邪魔。吽！将真实秘密等同于武器，并念诵忿怒十尊的守护轮，直至圆满，同时配合咒语，将结界橛钉打入四面八方，最后将橛钉打在住所的东北角。然后进行献花和收花仪式，并清晰地进行发心。那么，现在要讲授的这个殊胜甚深口诀，是由哪位上师所著，又传承自何处呢？
在奥明净土（藏文：འོག་མིན་，梵文天城体：ogmin，梵文罗马拟音：ogmin，汉语字面意思：下无有），薄伽梵吉祥金刚童子（梵文：Vajrakumara）以法性自声向四部种姓的诸佛宣说，由此传承下来。之后，获得四种持明、四种事业、地下伏藏、大手印殊胜成就的邬金莲花生大士（Padmasambhava）领受了此教法。当时，莲花生大士向萨霍尔的堪布布拉哈斯提（Prahasati）请求金刚橛的灌顶，布拉哈斯提说：‘我没有给你灌顶的缘分，去向空行母乐轮（藏文：མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་）请求吧。’正如授记所说，在索萨洲尸陀林，莲花生大士向智慧空行母（藏文：ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་）请求灌顶。空行母将上师莲师的种子字 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 转化为文字，吞入口中，并在四处给予圆满的四种灌顶，并赐予四个秘密的名字，宣说了金刚橛的所有续部、口传和诀窍。
后来，在尼泊尔的扬列秀（Yangleshöd），当莲花生大士修持大手印殊胜持明时，为了调伏障碍，从印度取来了两驮金刚橛的法本，以此调伏了一切障碍。莲花生大士以如意树为榜样，将这些法本分为三十六部，其中根本如树根的续部有四部，树干一样的有八部，树枝一样的有十部小续，树叶一样的有三部，装饰用的花朵一样的有四部，成熟的果实一样的有四部，以及补充不足的三部续。其中，详细阐述口诀要义的是《金刚忿怒》（Vajrakrodha）等七部心髓续部的精华，汇集并运用在《多杰卓洛》（Dorje Drolo）的修法窍诀中。此外，还有《黄金释》（藏文：གསེར་འགྲེལ་）等注释，《心滴》（藏文：སྙིང་གཟེར་）等修法仪轨，《金刚部普巴引导》（藏文：རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་པྲ་ཁྲིད་）等坛城仪轨，《金刚事业次第》（藏文：རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་）等事业法，上部事业的现观，下部事业的猛烈事业的无量钉橛。在这众多法门中，莲花生大士创作了这部殊胜甚深的普巴修法心髓，并没有传给其他人，而是前往西南罗刹国时，在送行之际……

【English Translation】
Drive away obstacles by scattering fiercely with the sound of fierce mantras, music, gugul incense, and mustard seeds. Hūṃ! Recite the true secret and other weapons, and complete the protective wheel of the ten wrathful deities. While reciting the mantra, drive the boundary pegs into all directions. Finally, drive the peg into the northeast corner of the dwelling. Then, perform the offering and gathering of flowers, and clearly generate the mind of enlightenment. Now, by which master was this particularly profound and special instruction, which is relevant to the occasion, composed, and from whom was it transmitted?
In the realm of Akanishta (Tibetan: འོག་མིན་, Sanskrit Devanagari: ogmin, Sanskrit Romanization: ogmin, Literal meaning: No lower), the Bhagavan Glorious Vajrakumara taught the Dharma with the self-sound of Dharma-nature to the Buddhas of the four families, from which it was transmitted. Then, Padmasambhava of Oddiyana, who possessed the four vidyadharas, the four activities, the subterranean treasures, and the supreme accomplishment of the Great Seal, received this teaching. At that time, when the great master Padmasambhava requested the empowerment of Vajrakila from the Khenpo Prahasati of Zahor, Prahasati said, 'I do not have the fortune to empower you, so request it from the Wheel of Bliss of the Dakinis.' As prophesied, in the Sosadvipa charnel ground, he requested the empowerment from the Wisdom Dakini (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་). She transformed the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) of the great master into a letter, swallowed it into her mouth, and bestowed the complete four empowerments in four places, gave four secret names, and explained all the tantras, transmissions, and instructions of Vajrakila.
Later, in Yangleshöd, Nepal, when Padmasambhava was practicing the supreme vidyadhara of the Great Seal, in order to subdue obstacles, he brought two loads of Vajrakila texts from India and subdued all obstacles. Taking the wish-fulfilling tree as an example, he divided these Dharma texts into thirty-six sections, with four tantras like the root, eight like the trunk, ten small tantras like the branches, three like the leaves, four like the beautiful flowers, four like the ripe fruits, and three tantras to complete what was missing. Among them, the essence of the seven heart-essence tantras, such as Vajrakrodha, which extensively explain the meaning of the instructions, was collected and used in the practice instructions of Dorje Drolo. In addition, there are commentaries such as the Golden Commentary (Tibetan: གསེར་འགྲེལ་), sadhanas such as Heart Drop (Tibetan: སྙིང་གཟེར་), mandala rituals such as Vajra Family Phurba Guidance (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་པྲ་ཁྲིད་), activity practices such as Vajra Karma Sequence (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་), the realization of the upper activity, and the infinite nails of the fierce activity of the lower activity. Among these many Dharma, Padmasambhava composed this extraordinarily profound Phurba practice heart essence, and without spreading it to anyone else, when he went to the southwest Rakshasa country, at the time of sending off...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱལ་དཔོན་སློབ་གསུམ་
31-20-5a
བྱོན་པའི་སྐབས་སུ། ཚེ་རབས་ཀྱི་ལས་ཅན་གཏན་གྱི་གཟུངས་མར་དགོངས་ནས་སྐྱེལ་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་གནང་། དེས་ཀྱང་དུས་ཞབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་སུ་ལའང་མ་སྤེལ་བར་ཀོང་པོ་རྩེ་ཆེན་བྲག་དམར་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་ནས་རྒྱས་བཏབ་པ། འབྱུང་འགྱུར་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། གཏེར་སྟོན་གཏེར་སློབ་ཡང་སློབ་བརྒྱུད་པ་དུ་མའི་བར་དུ་ཆོས་འདི་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་ངོ་མཚར་བ་ཤ་སྟག་བསྟན་པ་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་འདིར་པྲ་ཁྲིད་དོན་དབང་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླང་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་པར་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས༔ 
31-20-5b
བདག་གཞན་དུས་འདི་ནས་གཟུང་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་བཅས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་གཞན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ གསང་སྔགས་ངེས་པའི་བློ་འཛིན་ནོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། ཨཱོཾ་སྤྱི་བོར་བྱིན་པས་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར༔ ཨཱཿམགྲིན་པར་བྱིན་པས་ངག་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ་སྙིང་གར་བྱིན་པས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཆོད་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྟགས་ཆགས་པ་དང་། སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་སོ་ཤིང་ལས་བུམ་གྱི་སྔགས་ཆུས་བསང་། ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསུམ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་སོ་ཤིང་བཅངས་ནས་རྩེ་མོས་སོ་རྩ་བྲུད་པའི་རྣམ་པས། རང་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་དུག་ལྔ་སོ་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལ་ཐིམ། དེ་ཁྲུ་ག

【现代汉语翻译】
当རྒྱལ་དཔོན་སློབ་གསུམ་（国王，大臣，导师）
莅临之时，视མཁར་ཆེན་བཟའ་（Karchen Bza，人名）为生生世世的业缘之本，以赠送礼物的方式相赠。
她也考虑到未来需要调伏的众生，没有传给任何人，而是将其作为伏藏埋藏在ཀོང་པོ་རྩེ་ཆེན་བྲག་དམར་（Kongpo Tsechen Drakmar）并加以封印。
当未来调伏的时机成熟时，化身大掘藏师སངས་རྒྱས་གླིང་པ་（Sangye Lingpa），即གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་（Gar gyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal），将其取出。
在掘藏师、掘藏弟子以及再传弟子等多代传承中，此法展现了诸多不可思议的成就征兆。
此法有成熟灌顶的广略两种仪轨，此处将修持ปྲ་ཁྲིད་དོན་དབང་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་（Pra Khrit Don Wang Norbui Nyingpo，引导实义宝心）。
我，上师，应做的准备工作已经完成。现在请你们为了获得灌顶的前行，献上曼扎。
献曼扎。
首先，为了获得皈依和发心之戒，在根本上师、坛城本尊以及诸佛菩萨面前，与虚空遍布的众生一起，直至菩提果位之间，皈依并于大乘道中发起殊胜菩提心，请跟随我念诵：
十方诸佛及眷属，
我与他众自此起，
皈依佛法僧三宝，亦皈依本尊。
如昔诸佛发心般，
我亦为利他众故，
发起殊胜菩提心，
受持密咒坚定誓。
念诵三遍。然后，在上师于弟子三处以甘露点触加持：ཨཱོཾ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，身），加持于顶轮，令身体化为金刚五峰；ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，语），加持于喉间，令语化为吽字；ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुྃ，梵文罗马拟音：hūṃ，意），加持于心间，令意之识化为佛塔。如此观想。
这具有使身语意的灌顶标志得以稳固，并使三身之自性因缘聚合的必要。
然后，以柳枝和宝瓶的咒水进行清净。念诵：ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔（藏文，梵文天城体：ओँ हुྃ त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，嗡 吽 创 舍 阿）三遍。使其化为五种智慧的自性。
在前方摆放五堆曼扎，观想五堆的坛城刹那间显现为以不动佛为主尊的五部佛。
你们双手合掌，中间握住柳枝，以柳枝的尖端摩擦牙根，观想自身三门所具有的五毒融入到具有五种智慧的柳枝中，然后吐到ཁྲུ་ག（khru ga）之中。

【English Translation】
When རྒྱལ་དཔོན་སློབ་གསུམ་ (Gyalpon Lobsum, King, Minister, and Teacher)
arrived, མཁར་ཆེན་བཟའ་ (Karchen Bza) was considered to be connected by karma from previous lives, and was given as a gift in return.
She also considered the beings to be tamed in the future, and without spreading it to anyone, hid it as a treasure in ཀོང་པོ་རྩེ་ཆེན་བྲག་དམར་ (Kongpo Tsechen Drakmar) and sealed it.
When the time for taming in the future arrived, the emanation great treasure revealer སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ (Sangye Lingpa), namely གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་ (Gar gyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal), summoned it.
Through the treasure revealer, treasure disciple, and many generations of disciples, this Dharma showed many wondrous signs of accomplishment.
This Dharma has both extensive and concise empowerment rituals for ripening. Here, the practice of ปྲ་ཁྲིད་དོན་དབང་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ (Pra Khrit Don Wang Norbui Nyingpo, Guiding Meaningful Empowerment of the Jewel Essence) will be performed.
I, the master, have completed the preparations that I should do. Now, please offer the mandala as the fee for requesting the preliminary practices of the empowerment that are your share.
Offering the mandala.
First, in order to take the vows of refuge and generating bodhicitta, in the presence of the lama, the mandala deities, and all the Buddhas and Bodhisattvas, together with all beings pervading space, until the essence of enlightenment, take refuge and generate the supreme mind of bodhicitta in the Great Vehicle, please repeat after me:
Victorious Ones of the ten directions with your children,
From this time on, myself and others,
Go for refuge to the Buddha, Dharma, and Sangha,
And to the Yidam deity.
As the previous victorious ones generated their minds,
Likewise, I too, for the sake of others,
Generate the supreme mind of enlightenment,
And hold the wisdom of secret mantra.
Say three times. Then, the master blesses the three places of the disciples with drops of nectar: ཨཱོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanization: oṃ, Body), given to the crown of the head, transforming the body into a five-peaked vajra; ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanization: āḥ, Speech), given to the throat, transforming speech into Hūṃ; ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुྃ, Romanization: hūṃ, Mind), given to the heart, transforming the mind's consciousness into a stupa. Visualize this.
This has the necessity of establishing the signs of body, speech, and mind empowerment, and arranging the interdependent origination into the nature of the three kāyas.
Then, purify with the mantra water of the willow branch and vase. Recite: ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: ओँ हुྃ त्राम् ह्रीः आः, Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Om Hum Tram Hrih Ah) three times. Transform it into the nature of the five wisdoms.
Place the five-pile mandala in front, and visualize the mandala of the five piles instantly appearing as the five Buddha families with Akshobhya as the main deity.
You all hold the willow branch between your folded hands, and with the tip rubbing the root of the teeth, visualize the five poisons residing in your own three doors dissolving into the willow branch possessing the five wisdoms, and then spit it into ཁྲུ་ག (khru ga).

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་རིགས་ལྔའི་སྟེང་དུ་དོར་ཞིང་ཐིམ་པར་མོས་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སོ་ཤིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་ཞིག །
31-20-6a
སོ་ཤིང་གཏད་ལ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་འགྱུར་མེད་རབ་བརྟན་ཕྱིར༔ སོ་ཤིང་འདི་དག་དོར་བ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཅི་འགྲུབ་ལྟས་སྟོན་ཅིག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་དོར་བས་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རྩེ་མོ་གང་དུ་བསྟན་པ་དེའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སོ་སོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཾ་ལས་བྱུང་བའི་དུང་ཆུ་བཾ་ལན་བདུན་བརྗོད་པས། ལག་པ་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ། ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ༔ སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག །དེས་སྒྲིབ་པ་བྲལ་ཞིང་རྒྱུད་སྣོད་དུ་རུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྲུང་སྐུད་ལ་མདུད་པ་གསུམ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྲུང་སྐུད་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། ཨཱོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲུང་སྐུད་དེ་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་གོ་ཆས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །མདུད་པའི་སྟེང་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་ལ། སྲུང་བའི་གོ་བསྒོས་པས་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཡི་གེ་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཉིས་སྔས་དང་
31-20-6b
སྟན་དུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ༔ སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་བཅོམ་ནས་འགྱུར་མེད་ཏིང་འཛིན་ཐོབ༔ གཙང་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པ་ཀུ་ཤའི་གདན༔ ཁྱོད་ལ་རབ་སྦྱིན་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་ལ། དེ་དག་གིས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཐོག་མར་བྱ་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། དངོས་སྟ་ཕྱེ་ན་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་དང་བསྔོ་སྨོན་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ་གྲོལ། འོན་ཀྱང་དེང་སང་འདི་རིགས་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བའི་ལག་ལེན་ཤས་ཆེ་བས་དེ་ལྟར་ན། གོང་གི་དེ་མ་ཐག་པར། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བའམ་མཇལ་ཡང་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་གདོང་གཡོགས་འཆིང་བར་ཞུ། ཨཱོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བ་ར་མཱ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཕུར་ཆུང་ཡོད་ན་རྗེས་ནས་མེ་ཏོག་འདོར་བའི་སྐབས་དེར་སྦྱིན་ཆོག་ཅིང་། ཅོད་པན་ཙམ་ལས་མེད་ན་སྐབས་འདིར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གཏད་ལ། དྲི་བ་ནི། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདུས་པའི་མཆེད

【现代汉语翻译】
观想从天空将五种姓（藏文：རིགས་ལྔ，含义：五种佛的家族）倾倒并融入，伴随着重复的词语，将其倾倒在苏馨树丛的坛城中。
面向苏馨树，在至高秘密的坛城中，为了成就永恒不变的悉地（藏文：དངོས་གྲུབ་，含义：成就），倾倒这些苏馨树，展示将成就何种悉地！嗡 班扎 哈萨 哈！如此倾倒后，根据中心和四个方向所指的顶端，与其种姓相符，将成就身、语、意、功德、事业的息增怀诛之业的各自悉地。从班字（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）中生出的水，念诵七遍班字，用右手给予，念诵：嗡 赫利 维殊提 达玛 萨瓦 巴巴 尼西扎 阿夏！桑 秀达亚 萨瓦 维卡巴 阿巴纳耶 吽！念诵三遍并让其饮用。由此，清净业障，具备成为法器的缘起。在护身绳上打三个结。具有金刚结的护身绳，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中化为智慧十忿怒尊的自性。念诵十忿怒尊的咒语进行加持。嗡 布达 麦特里 萨瓦 惹叉 惹叉 萨瓦 梭哈！将此护身绳系在男性的左臂和女性的右臂上，将受到诸佛慈悲的盔甲的全面守护。在结上用事业宝瓶的水和金刚杵进行加持，通过护身，为了修持大乘佛法而不受障碍，这是必要的。观想从字母德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）和吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出的两束吉祥草作为枕头和垫子。
念诵：嗡 班扎 迪克什那 班！往昔，善逝释迦狮子，摧毁魔军后获得不变的禅定。清净且完全纯洁的吉祥草垫，我将给予你，你将摧毁魔军！如此给予吉祥草。这些是作为成熟灌顶的开始所进行的前行准备次第。以及，如果分开进行前行，则进行梦兆观察和回向祈愿等与共同的连接相符的做法后结束。然而，现在这种将前行与正行连接起来的实践更为常见，因此，紧接着上述内容，请求遮盖面部，象征着以前未曾见过或见过但再次进入这个强大的坛城。嗡 扎秋 班达 瓦拉玛纳亚 吽！如果有小金刚杵，可以在之后抛洒鲜花时给予，如果只有头饰，则此时用三字（藏文：འབྲུ་གསུམ，含义：嗡啊吽）固定，提问：奇哉！在金刚童子的坛城中，聚集的道友们

【English Translation】
Visualize pouring and dissolving the five families (Tibetan: རིགས་ལྔ, meaning: five Buddha families) from the sky, and with repeated words, pour them into the mandala of the Soshing grove.
Facing the Soshing tree, in the supreme secret mandala, for the sake of achieving immutable siddhi (Tibetan: དངོས་གྲུབ་, meaning: accomplishment), pour these Soshing trees, and show what kind of siddhi will be achieved! Om Vajra Hasa Ha! After pouring in this way, according to the apex pointed to by the center and the four directions, in accordance with its family, the respective siddhis of the peaceful, increasing, powerful, and wrathful actions of body, speech, mind, qualities, and activities will be achieved. Water arising from the Bam syllable (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal meaning: seed syllable), recite the Bam syllable seven times, give it with the right hand, and recite: Om Hrih Vishuddhe Dharma Sarva Papam Nishchaya Asya! Sam Shodhaya Sarva Vikalpa Apanaeye Hum! Recite three times and have them drink it. Thus, purify the obscurations and establish the auspicious connection to become a suitable vessel. Tie three knots on the protection cord. The protection cord with the Vajra knot, transforms from the Hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable) into the nature of the ten wisdom wrathful deities. Bless by reciting the mantra of the ten wrathful deities. Om Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha Sarva Svaha! Tying this protection cord on the left arm of the male and the right arm of the female, one will be fully protected by the compassionate armor of all the Buddhas. Bless the knot with water from the activity vase and a vajra, and by providing protection, it is necessary to not have obstacles in practicing the Mahayana Dharma. Visualize giving two bunches of Kusha grass arising from the letters Dhih (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, literal meaning: seed syllable) and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable) as pillows and cushions.
Recite: Om Vajra Tikshna Bam! In the past, the Sugata Shakya Singha, having destroyed the armies of Mara, attained immutable samadhi. A pure and completely pure Kusha grass mat, I will give to you, you will destroy the armies of Mara! Thus give the Kusha grass. These are the preliminary preparation steps performed as the beginning of the ripening empowerment. And, if performing the preliminary separately, then conclude after performing dream analysis and dedication prayers, etc., in accordance with the common connection. However, nowadays, this practice of connecting the preliminary and the main practice is more common, therefore, immediately after the above, request to cover the face, symbolizing that one has not seen or has seen but is entering this powerful mandala again. Om Chakshurbandha Varamanaaya Hum! If there is a small vajra, it can be given later when scattering flowers, and if there is only a crest, then fix it at this time with the three syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ, meaning: Om Ah Hum), and ask: Kye Ho! In the mandala of Vajra Kumara, the assembled friends

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་དེ་ཉིད༔ གང་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱིས་འདིར་སྨྲོས་ཤིག༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འཚལ་ལགས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དྲིལ་བུ་གསིལ་ལ། 
31-20-7a
དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ན་ཕན་ཡོན་དང་། མ་གནས་ན་ཉེས་དམིགས་དང་། གཉིས་ཀ་བསྟན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་བཞི་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་གྱིས༔ དེས་ན་ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན༔ གཞན་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དཔལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཡང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ ཞེས་དང་། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འགའ་ཞིག་ལ་སྨྲས་ན་སྤྱི་བོ་འགེམས་པར་འགྱུར་རོ༔ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ བདུད་རྩི་བླུད་ཅིང་། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ལས་འགལ་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་འགྲུབ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ སླར་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ལ། དེང་
31-20-7b
ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཅི་ལྟར་བསྒོས་པ་རྣམས༔ བརྩོན་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱེད་དགོས་སོ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་སྨད་མི་བྱ༔ གང་ཡང་ང་ལ་མ་གུས་མིན༔ གལ་ཏེ་གུས་པར་མ་བྱས་ན༔ སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་བཞག་པ་བཞི་པོ་སོང་ནས་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་གཙོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དེ༔ བདག་གི་སྙིང་གི་དབུས་ཉིད་ན༔ ཉེ་བར་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཕུར་བུ་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ལྃ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོ་རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
‘诸位兄弟姐妹，你们想要什么，在此说出来！’回答这个问题，请复诵：‘奇哉！于金刚童子之坛城中，我等寻求超越世间与未超越世间之大成就，祈请今日赐予我等！’然后，上师将金刚杵置于顶上，摇动铃铛。
接着，为了进入智慧坛城，首先要告知安住于誓言的利益，以及不安住的过患，两者都要说明。通过金刚上师严厉的教诲，依次进行四种誓言的授予，请仔细聆听。如今，你将成为一切如来之族。因此，我将为你生起金刚智慧，凭借此智慧，你将获得一切如来的成就，更不必说其他的了。你不得在未见过伟大坛城者面前谈论。如果说了，你将违犯誓言。’并且说：‘这是你的誓言金刚，如果你对任何人说了，你的头将会裂开。’将金刚杵置于心间，念诵：‘吽！今日金刚童子，已真实进入你的心中。如果说了这个秘密，你的生命将会立刻被夺走。’给予甘露，‘这是你的地狱之水，违背誓言将会被焚烧。如果守护誓言，一切成就，将通过金刚甘露之水实现。’嗡 班杂 叽利 叽拉亚 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛子，吽！）五甘露水 塔！再次举起金刚杵，‘从今天开始，你就是我的金刚童子。我所吩咐的一切，你都必须努力去做。你不得诽谤我，也不得对我无礼。如果你不尊敬我，你将堕入巨大的地狱。’
通过这些前行四种誓言的授予后，为了降临真实智慧，请复诵此祈请文：‘唉玛！忿怒之王，燃烧之主！祈请将您的金刚智慧，降临于我心之中央！’念诵三遍。你们瞬间观想自己成为坛城主尊，薄伽梵金刚童子，深蓝色，一面二臂，手持金刚杵和橛，以一切尸陀林装束严饰，于其心间，从朗字（藏文：ལྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：地）生起黄色四方形土地坛城，坛城上是吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）

【English Translation】
'Brothers and sisters, speak here what you desire!' To answer this, repeat: 'Oh! In the mandala of Vajrakumara (金刚童子), we seek the great accomplishments of those who have transcended and not transcended the world. Please grant them to us today!' Then, the master places the vajra on the crown of the head and rings the bell.
Next, to enter the wisdom mandala, first explain the benefits of abiding by the samaya (誓言), and the faults of not abiding by it; both must be explained. Through the stern teachings of the Vajra Master, the four samayas are conferred in sequence; please listen carefully. Now, you will become the family of all Tathagatas (如来). Therefore, I will generate the vajra wisdom for you, and through this wisdom, you will attain the accomplishments of all Tathagatas, not to mention others. You must not speak in front of those who have not seen the great mandala. If you do, you will break the samaya.' And say: 'This is your samaya vajra; if you speak to anyone, your head will split open.' Place the vajra at the heart, and recite: 'Hūṃ! Today, Vajrakumara has truly entered your heart. If this secret is spoken, your life will be taken away immediately.' Give amrita (甘露): 'This is your hellish water; breaking the samaya will cause you to be burned. If you protect the samaya, all accomplishments will be achieved through the water of vajra amrita.' Oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ pañca amṛta udaka ṭha! Again, raise the vajra, 'From today onwards, you are my Vajrakumara. All that I command, you must diligently do. You must not slander me, nor be disrespectful to me. If you do not respect me, you will fall into the great hell.'
Having completed these preliminary four samaya empowerments, to invoke the actual wisdom, repeat this prayer: 'Ema! Wrathful King, Lord of Blazing! Please cause your vajra wisdom to descend into the very center of my heart!' Recite three times. Instantly visualize yourselves as the main deity of the mandala, Bhagavan Vajrakumara, dark blue, one face, two arms, holding a vajra and a kīla (橛), adorned with all charnel ground ornaments. At his heart, from the letter laṃ, arises a yellow square earth mandala, and on the mandala is the letter hūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ༔ མགོ་བོར་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཡྃ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུ་ལྟ་བུ་བ་དན་གཡོ་བ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པ༔ འཆང་བཟུང་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ༔ རྐང་འོག་ཏུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་
31-20-8a
ཛྷེམ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ སུམ་མདོར་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ སྤྱི་བོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ནས་རྐང་པའི་ཞབས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྐང་མཐིལ་གྱི་མེ་སྤར༔ སུམ་མདོའི་མེ་དང་བསྡོངས་ནས་སྙིང་ཁའི་ས་བསྲེགས༔ མགྲིན་པའི་ཆུ་བསྐོལ་སྤྱི་གཙུག་གི་ལྷ་ཚོགས་ལུས་ལ་ཐིམ༔ མེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་གསལ་བའི་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་གསང་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་ལུས་ཐམས་ཅད་ཞོ་རྐྱལ་འོ་མས་བཀང་པ་ལྟར་མེ་རེ་རེ་ཁེངས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་དཀར་ཕྲིལ་ཕྲིལ་འདུག༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་གུ་གུལ་དང་ཚིལ་ཆེན་བསྲེག༔ གློ་བུར་དུ་རོལ་མོ་བྱ་ཤོར་དུ་མ་སོང་བར་དྲག་ཏུ་བརྡུངས་ལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨཱ་
31-20-8b
བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ས་མ་ཡ༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ཛྷེཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ འདིར་སྤྲོ་ན་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབས་མ་ཕེབ་དྲི་བ་གཞུང་ལྟར་བྱ། དཀྱུས་ལ་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་མིག་རས་ཀྱི་འོག་ནས་ལྟོས་ལ་མདའ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བར་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་དྲིས་ལ། ཁ་དོག་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་རིགས་དང་ལས་སོ་སོ། ཁྲ་བོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་མ

【现代汉语翻译】
观想在脐轮，以五瓣莲花为标志的中心，在日轮之上，有一个蓝色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在头部，从വം（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）中生出白而圆的水轮，以宝瓶为标志的中心，在月轮之上，有一个白色的హం字（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：హం）。在喉咙，从ཡྃ་（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：ཡྃ）中生出蓝色的风轮，形如弓，以两个飘动的旗帜为标志。在双肩，在月轮之上，有一个红色的ཨ་字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：ཨ）。在双脚下，在风轮之上，在两个脚底，从ཛྷེཾ་（藏文：ཛྷེཾ，梵文天城体：झें，梵文罗马拟音：jhēṃ，汉语字面意思：ཛྷེཾ）中生出日轮。在三叉路口，从རཾ་（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：རཾ）中生出红色的三角形火轮，以རཾ་字为标志。观想头顶上方安住着具光荣童子金刚（Vajrakumara）的本尊坛城及其眷属。
然后，脚下的风吹燃脚底的火，与三叉路口的火汇合，焚烧心间的地。煮沸喉咙的水，融入头顶的本尊坛城和身体。观想火焰的光芒照耀十方，诸佛和菩萨如雨般降临，化为金刚橛（Vajrakila）坛城的形象，融入自身。观想上师童子金刚（Vajrakumara），父母双尊，三面六臂，父母交合，从秘密结合处放射出红白菩提心的光芒，进入弟子的口中，充满全身，如酸奶充满容器，生起四喜的智慧，变得白皙明亮。从心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射出光芒，迎请十方诸佛，融入你们的心中。这样念诵后，焚烧古古鲁香和动物脂肪。突然猛烈敲击乐器，不要变成自由演奏，念诵：嗡 班杂 叽利 叽拉亚 迪普达 扎克拉 泽达 舍荣 舍荣 匝匝 阿贝夏亚 斯通巴亚 惹惹惹惹 阿阿阿 萨玛亚 呸 呸 呸 扎贝夏亚 扎贝夏亚 萨玛亚 呸 呸 匝 吽 旺 霍 诶 阿 惹利 舍荣 舍荣 匝拉亚 吽 阿 哲姆（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ས་མ་ཡ༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ཛྷེཾ༔）。
然后，将金刚杵放在头顶，念诵：愿智慧尊坚固。底叉 班杂 萨玛亚 斯通（藏文：ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔）。如果想详细进行，可以按照仪轨询问智慧尊是否降临。简单进行则不需要。然后，从眼罩下方观看，询问看到多远的天空中坛城的颜色。根据看到的颜色，对应不同的部族和事业。据说看到杂色可以获得各种成就。然后，上师手持金刚铃，念诵：于此真实秘密坛城中，我……

【English Translation】
Visualize in the navel chakra, marked by a five-petaled lotus, above the solar disc, a blue Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the head, from Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം) arises a white and round water wheel, marked by a vase, in the center of which, above the lunar disc, is a white Haṃ syllable (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：హం). In the throat, from Yaṃ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：ཡྃ) arises a blue wind wheel, shaped like a bow, marked by two fluttering banners. In the shoulders, above the lunar disc, is a red A syllable (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：ཨ). Under the feet, above the wind wheel, on the two soles, from Jhēṃ (藏文：ཛྷེཾ，梵文天城体：झें，梵文罗马拟音：jhēṃ，汉语字面意思：ཛྷེཾ) arises the solar disc. At the triple junction, from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：རཾ) arises a red triangular fire wheel, marked by the Raṃ syllable. Visualize above the crown of the head the deity assembly of glorious Vajrakumara (Vajrakila) together with its retinue.
Then, the wind of the feet ignites the fire of the soles, joining with the fire of the triple junction, burning the earth of the heart. Boil the water of the throat, dissolving the deity assembly of the crown into the body. Visualize the rays of fire shining in the ten directions, all the Buddhas and Bodhisattvas descending like rain in the form of the Vajrakila mandala, dissolving into oneself. Visualize the guru Vajrakumara, the father and mother, three faces and six arms, the father and mother in union, from the secret union radiating red and white bodhicitta light, entering the disciple's mouth, filling the entire body like yogurt filling a container, generating the wisdom of the four joys, becoming white and radiant. From the Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart radiating light, invite all the Sugatas of the ten directions, dissolving into your hearts. Having done this, burn gugul incense and animal fat. Suddenly strike the musical instruments fiercely, without becoming free playing, and recite: Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Dīpta Cakra Citta Hriṃ Hriṃ Ja Ja Āveśaya Stoṃbhaya Ra Ra Ra Ra A A A Samaya Pheṃ Pheṃ Pheṃ Praveśaya Praveśaya Samaya Pheṃ Pheṃ Ja Hūṃ Vaṃ Ho E Ā Ralli Hriṃ Hriṃ Cālaya Hūṃ A Jhēṃ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ས་མ་ཡ༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ཛྷེཾ༔).
Then, place the vajra on the crown of the head and recite: May the wisdom being be firm. Tiṣṭha Vajra Samaya Stoṃ (藏文：ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔). If you want to elaborate, you can ask according to the ritual whether the wisdom being has arrived. It is not necessary for a simple performance. Then, look from under the blindfold and ask how the color of the mandala is seen in the sky as far as an arrow can reach. According to the color seen, correspond to different families and activities. It is said that seeing a variegated color can obtain various accomplishments. Then, the guru holds the vajra bell and recites: In this true secret mandala, I...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆེད་ལྕམ་གཞུག་པར་བགྱིད༔ ལྷ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་༔ བསོད་ནམས་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཤོག༔ འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་༔ རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དང་ལྡན༔ འདི་ལ་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག༔ ཅེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་རིགས་སམ་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་ཅོད་པན་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོཿདཔལ་ཆེན་པོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་
31-20-9a
ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་སྦྱངས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་བྷ་བ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ༔ ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ༔ ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་ཕོག་ན་ཐུགས༔ ཤར་དུ་སྐུ༔ ལྷོར་ཡོན་ཏན༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས༔ བར་དུ་ལྷུང་ན་གང་ལ་ཉེ་བ༔ མཉམ་ན་གཉིས་ཀའི་རིགས༔ སྐུ་སྟོད་ལ་ཕོག་ན་མཆོག༔ རྐེད་པར་འབྲིང་༔ སྐུ་སྨད་ལ་ཐ་མ༔ རྩིག་པའི་ཕྱིར་ལྟུང་ན་བསྐྱར་ཞིང་འདོར་བར་གསུངས་སོ༔ སླར་ཅོད་པན་གང་ལ་ཕོག་པའི་ལྷ་དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱོཾ་པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ༔ ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད་དེ། རིགས་གང་ལ་བབས་པའི་གསང་མཚན་གདགས། སྔར་ཡོད་ན་གསལ་གདབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིག་གཉིས་ལ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་ཨཱོཾ་རེ་རེ་སྒོམས་ཤིག༔ ཨཱོཾ་དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན༔ རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཐམས་ཅད་མིག་ནི་འབྱེད་པར་མཛད༔ ཨཱོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་མིག་དར་དབྱེ་ཞིང་། ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ༔ སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་
31-20-9b
ངོ་རྒྱས་པར་བསྟན། བསྡུ་ན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སེལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་གུས་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །ད་ནི་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་སུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དེ་ཉིད་ལ་ལྟོས༔ ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་ཁྱོད་འགྱུར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཆེ་གྲོལ་ལས༔ གསང་སྔགས་རྣམས་ལ་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ་བ་ལ་

【现代汉语翻译】
现在请您安坐。愿诸神按照他们的种姓次序，以及功德的次序安住！愿通过此（献花）成就一切悉地，并成为任何种姓的法器！愿此（献花者）拥有任何功德，都同样在此坛城中实现！’以此祈请。
然后，为了检验种姓或根器，将花冠置于掌间，以抛向坛城的意念，跟随念诵：‘唉玛吙！大吉祥者！为了在您的种姓坛城中，获得两种成就，抛掷此明妃。愿她落于先前修习的本尊之上！’
‘嗡，萨瓦 达塔嘎达 迪叉 瓦吉拉 德里达 婆瓦 赫里达雅 麦（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་བྷ་བ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ，梵文天城体：ओंसर्वतथागततिष्ठवज्रदृढोभवहृदयमे，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatatiṣṭhavajradṛḍhobhavahṛdayame，一切如来安住金刚坚固成为心），阿迪提叉 萨瓦 悉地 麦 扎雅恰 吽（藏文：ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अधितिष्ठसर्वसिद्धिम्मेप्रयच्छहुँ，梵文罗马拟音：adhiṣṭhasarvasiddhimme prayaccha hūṃ，加持我一切成就赐予吽）！哈 哈 哈 哈 霍（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ，梵文天城体：ह ह ह ह हो，梵文罗马拟音：ha ha ha ha ho，哈 哈 哈 哈 霍）！阿 康 维拉 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：आ खं वीर हुं，梵文罗马拟音：ā khaṃ vīra hūṃ，阿 康 维拉 吽）！扎地叉 瓦吉拉 几里 几拉雅（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：प्रतीच्छवज्रकीलिकीलय，梵文罗马拟音：pratīcchavajrakīlikīlaya，领受金刚橛橛）！ 固苏玛 扎里 纳塔 霍（藏文：ཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ，梵文天城体：कुसुमाञ्जलिनाथहो，梵文罗马拟音：kusumāñjalinātha ho，鲜花供养主 霍）！’以此将花朵抛向真实的坛城或游舞坛城。
如此献上的花朵，若落在中央，则为佛部；落在东方，则为身部；落在南方，则为功德部；落在西方，则为语部；落在北方，则为事业部；落在中间，则接近于任何一部；若同时落在两处，则为两部的种姓。落在上半身，则为上等；落在腰部，则为中等；落在下半身，则为下等；若落在墙外，则需重新抛掷。
再次观想花冠所落之处的本尊，在你们的头顶上作为种姓的标志加持。‘嗡 扎地 哥里哈纳 斯瓦姆（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ，梵文天城体：ओंप्रतीगृह्णस्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ pratīgṛhṇa svaṃ，嗡 领受）！ 额芒 萨瓦 玛哈 巴拉 吽（藏文：ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：इमंसत्त्वामहाबलहुँ，梵文罗马拟音：imaṃ sattvā mahā bāla hūṃ，此有情大力量 吽）！’将花朵交给他们，并赐予所落种姓的秘密名称。如果先前已有，则使其更加清晰。观想在你们的双眼中，各自有一个闪耀的嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，嗡）字。
‘嗡，今日金刚萨埵（Vajrasattva）您亲自，努力开启您的眼睛。金刚之眼至高无上，请开启一切众生的眼睛。嗡 嘉纳 扎秋 吽 阿 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओंज्ञानचक्षुःहुँअस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jñānacakṣuḥ hūṃ a svāhā，嗡 智慧眼 吽 阿 梭哈）！’以此打开眼罩，并说：‘嘿 瓦吉拉 帕夏（藏文：ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ，梵文天城体：हेवज्रपश्य，梵文罗马拟音：he vajra paśya，嘿 金刚 看）！’
如果展开，此时应详细展示本尊和所依。如果简略，则观想：通过消除你们无明的遮蔽，获得智慧之眼，从而亲眼见到薄伽梵金刚童子（Vajrakumara）的坛城及其眷属，并生起广大的虔诚和欢喜！现在，以信心的力量，观看此坛城本身！你们已生于佛陀的种姓，受到真言和手印的加持，圆满了所有的成就，成为了殊胜的誓言者，从金刚莲花的解脱中，修持秘密真言，为了见到智慧的坛城……

【English Translation】
Now, please be seated. May the deities abide according to their lineage order, and likewise the order of merit! May all siddhis be accomplished through this (offering of flowers), and may it become a vessel for any lineage! May whatever merit this (flower offerer) possesses be realized in this mandala as well!' With this, make the supplication.
Then, in order to examine the lineage or capacity, holding the chaplet in the palms, with the intention of throwing it into the mandala, repeat after me: 'Emaho! Great glorious one! In order to obtain the two kinds of siddhi in your lineage mandala, I cast this consort. May she fall upon the yidam deity previously practiced!'
'Oṃ sarvatathāgatatiṣṭhavajradṛḍhobhavahṛdayame, adhitiṣṭhasarvasiddhimme prayaccha hūṃ! Ha ha ha ha ho! Ā khaṃ vīra hūṃ! Pratīcchavajrakīlikīlaya! Kusumāñjalinātha ho!' With this, have them throw the flowers into the real mandala or the moving mandala.
If the flowers thus offered fall in the center, it is the Buddha family; if in the east, it is the body family; if in the south, it is the quality family; if in the west, it is the speech family; if in the north, it is the activity family; if in the middle, it is close to any family; if it falls on both, it is the lineage of both families. If it falls on the upper body, it is superior; if on the waist, it is intermediate; if on the lower body, it is inferior; if it falls outside the wall, it is said that it should be thrown again.
Again, visualize that the deity on whom the chaplet falls blesses the crown of your heads as a sign of lineage. 'Oṃ pratīgṛhṇa svaṃ! Imaṃ sattvā mahā bāla hūṃ!' Hand over the flowers and bestow the secret name of the lineage on which it fell. If there was one before, make it clear. Visualize that in your two eyes, there is a shining Oṃ each.
'Oṃ, today Vajrasattva himself, strive to open your eyes. The vajra eye is supreme, may it open the eyes of all beings. Oṃ jñānacakṣuḥ hūṃ a svāhā!' With this, open the eye cover, and say: 'He vajra paśya!'
If expanding, at this time, the deity and the support should be shown in detail. If abbreviated, then visualize: by removing the veils of your ignorance, you have obtained the eye of wisdom, and thus directly see the mandala of the Bhagavan Vajrakumara and its retinue, and generate great devotion and joy! Now, with the strength of faith, look at this mandala itself! You have been born into the Buddha's lineage, blessed by mantras and mudras, perfected by all siddhis, become supreme samaya holders, from the liberation of the vajra lotus, practice the secret mantras, in order to see the mandala of wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྲོ་བས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་ཞུགས་སོ༔ རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བདག་གིས་མཐོང་༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་དབང་བསྐུར༔ ཧོཿཧོཿཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གཡས་སུ་མེ། གཡོན་དུ་ཆུ། མདུན་དུ་ཏིལ་ནག་བཞག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་རྣམས་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཕྱིར་དེད། མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པ་གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་ལ་བསྲེག །གཡོན་དུ་བཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོར་
31-20-10a
དོར་བས་བྱང་ཞིང་དག་པར་མོས་ཤིག །ཨཱོཾ་སརྦ་པ་པཱཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ༔ བཛྲ་པྲ་ཏི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཏིལ་མེ་ཆུར་དོར། སྔགས་དེ་ཉིད་བརྗོད་ལ། རྩྭ་དང་། ལྕི་བའི་ཆངས་བུ་དང་། ཁམ་ཕོར་དཀར་པོ་དང་། སེང་རས་རྣམས་ཀྱིས་བྱབ་པའི་ཚུལ་དུ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་སྣོད་དུ་བསགས་ལ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་སྒོ་ཕྱིར་དོར་རོ། །དེ་དག་རེ་རེ་ལའང་གྲངས་མང་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་རེ་རེ་ནས་གསུམ་རེའམ་རེ་རེ། ཕྱོགས་སུ་བསྡུ་ན་ལྔ་འམ་བདུན་ཙམ་བརྗོད་ལ་དོར་རོ། །དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། དང་པོ་རིག་དབང་། བར་དུ་མཆོག་དབང་། ཐ་མར་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ༔ གནས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔའི་ངོ་བོར་དག་མཛད་པ༔ དབང་མཆོག་ལྔ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་གྱུར༔ དབང་རྫས་རྣམས་ཧཱུྃ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་བུམ་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པ༔ ཏྲཱཾ་དང་ཕུར་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༔ ཧྲཱིཿདང་ཕྲེང་བ་ལས་འོད་དཔག་མེད༔ ཨཱཿདང་དྲིལ་བུ་ལས་དོན་ཡོད་
31-20-10b
གྲུབ་པ༔ ཨཱོཾ་དང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གསལ་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་དུ་བཅུག༔ དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས་སླར་བཏོན་ཏེ་ཡན་ལག་གི་གནས་རྣམས་སུ་འཁོད་པ་དང་༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པར་གྱུར༔ སླར་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པས་ཀུན་ཏུ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པའི་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ རིག་མ་བཅུ་དྲུག༔ ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཉི་ཤུ༔ ལྷ་མོ་དྲུག༔ སྒོ་བ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་ཟ་གསོད་ཕོ་མོ༔

【现代汉语翻译】
请跟随我念诵这段充满喜悦的特别话语：'我已进入金刚大坛城！我已亲见瑜伽大坛城！我已获得秘密大坛城的灌顶！ 诃！诃！诃！'
念诵完毕后，在弟子的右侧放置火，左侧放置水，前方放置黑芝麻。观想你们的心间，由'吽'字 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 化现出忿怒尊甘露漩涡，刹那间，其身之光芒从身体的上下部分驱逐所有的罪障，化为有角罪魔的形象，融入前方的芝麻中。右侧，智慧之火燃烧，焚烧芝麻；左侧，将芝麻投入由'വം'字 (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字) 化现的智慧之水中，以此净化。
念诵：'嗡，萨瓦，帕帕姆，达哈那，班匝亚 (藏文：ཨཱོཾ་སརྦ་པ་པཱཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ，梵文天城体：ओं सर्व पापं दहन वज्राय，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya，汉语字面意思：嗡，焚烧一切罪业之金刚)，班匝，扎，帕拉底，萨瓦，帕帕姆，达哈那耶，梭哈 (藏文：བཛྲ་པྲ་ཏི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वज्र प्रति सर्व पापं दहन ये स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra prati sarva pāpaṃ dahana ye svāhā，汉语字面意思：金刚，回向，焚烧一切罪业，梭哈)' 三遍，将芝麻投入火和水中。念诵此咒语，用草、牛粪灰、白色瓷碗和丝绸在左右两侧挥舞，然后收集到容器中，在所有仪式结束后，将其丢弃到门外。
据说，对于每一种物品，都要多次进行，或者每一种物品念诵三遍或一遍。如果集中在一起，则念诵五遍或七遍后丢弃。通过这些步骤，预备阶段就圆满完成了。为了请求真正的灌顶，请献上曼扎。
第二部分是正行，分为三个阶段：第一是智灌顶，中间是胜灌顶，最后是随许灌顶。第一部分是智灌顶：请跟随我念诵这段祈请文：'奇哉！五毒与五蕴，于本位清净为五智，化为五身之体性，祈赐予我殊胜五灌顶！'
念诵三遍。然后，请按照这样的方式进行观想：你们都已转变为五部圆满聚集之自性，伟大的金刚童子之身。灌顶物从'吽'字 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 和金刚杵中化现为宝瓶水，是不动佛；从'ཏྲཱཾ'字 (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：种子字) 和金刚橛中化现为宝生佛；从'ཧྲཱིཿ'字 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 和念珠中化现为无量光佛；从'ཨཱཿ'字 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字) 和铃铛中化现为不空成就佛；从'ཨཱོཾ་'字 (藏文：ཨཱོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 和主尊父母身中化现为毗卢遮那佛，进入上师的口中。本誓尊与智慧尊无二无别，然后取出，安住在你们的各个肢体部位，你们都安住在坛城的中央。然后，从上师的心间放射出光芒，念诵'班匝，萨玛雅，扎 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，汉语字面意思：金刚誓言，降临)'，迎请连同宫殿在内的五部佛、八大菩萨、十六位明妃、二十位忿怒尊父母、六位天女，以及门神和食肉男女。

【English Translation】
Please repeat after me these special words of joy: 'I have entered the great Vajra Mandala! I have seen the great Yoga Mandala! I have received the empowerment of the great Secret Mandala! Ho! Ho! Ho!'
After reciting, place fire on the right side of the disciple, water on the left, and black sesame seeds in front. Visualize in your hearts, from the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) arises a swirling vortex of wrathful nectar. In an instant, the rays of light from its body expel all sins and obscurations from the upper and lower parts of the body, transforming into horned demons of sin, merging into the sesame seeds in front. On the right, the fire of wisdom blazes, burning the sesame seeds; on the left, cast the sesame seeds into the river of wisdom transformed from the syllable 'Vaṃ' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), thereby purifying and cleansing.
Recite: 'Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajrāya (藏文：ཨཱོཾ་སརྦ་པ་པཱཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ，梵文天城体：ओं सर्व पापं दहन वज्राय，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya，汉语字面意思：Om, Vajra that burns all sins), Vajra Prati Sarva Pāpaṃ Dahana Ye Svāhā (藏文：བཛྲ་པྲ་ཏི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वज्र प्रति सर्व पापं दहन ये स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra prati sarva pāpaṃ dahana ye svāhā，汉语字面意思：Vajra, turning back, burning all sins, Svāhā)' three times, casting the sesame seeds into the fire and water. Recite this mantra, and wave grass, cow dung ash, a white porcelain bowl, and silk on the left and right sides, then collect them into a container and discard them outside the door after all the rituals are completed.
It is said that for each item, it should be done multiple times, or recite three times or once for each item. If gathered together, recite five or seven times and then discard. Through these steps, the preliminary stages are perfectly completed. To request the actual empowerment, please offer the Mandala.
The second part is the main practice, divided into three stages: first is the Wisdom Empowerment, in the middle is the Supreme Empowerment, and finally is the Subsequent Permission. The first part is the Wisdom Empowerment: Please repeat after me this prayer: 'Kye Ho! The five poisons and the five aggregates, purified in their own place as the five wisdoms, transformed into the essence of the five bodies, please grant me the supreme five empowerments!'
Recite three times. Then, please visualize in this way: You have all transformed into the nature of the complete gathering of the five families, the body of the great glorious Vajrakumara. The empowerment substances transform from the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) and the Vajra into the vase water, which is Akshobhya; from the syllable 'Trāṃ' (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) and the Kīla into Ratnasambhava; from the syllable 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) and the rosary into Amitābha; from the syllable 'Āḥ' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) and the bell into Amoghasiddhi; from the syllable 'Oṃ' (藏文：ཨཱོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) and the bodies of the principal deities, father and mother, into Vairocana, entering the mouth of the Guru. The Samaya-sattva and the Jñāna-sattva are non-dual, then taken out and placed in the various parts of your limbs, and you are all dwelling in the center of the Mandala. Then, rays of light radiate from the heart of the Guru, reciting 'Vajra Samaya Ja (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，汉语字面意思：Vajra Commitment, Descend)', inviting the Buddhas of the five families, including the palace, the eight Bodhisattvas, the sixteen Vidyādharīs, the twenty wrathful deities, father and mother, the six goddesses, as well as the gatekeepers and the male and female flesh-eating emanations.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མཆོད། རིགས་སོ་སོའི་སངས་རྒྱས་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་རྒྱལ་སྲས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ནས༔ དེས་བསྐྱེད་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་བླུད། སྐུ་སྤྱི་བོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་ཧ་ལའི་སྐུ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་སྟོབས་ཆེན་
31-20-11a
འབར་བ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཀྱེ་དཔལ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་གྲུབ་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕུར་པ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་པའི༔ རིན་ཆེན་དམ་ཚིག་ཕུར་པའི་དབང་༔ དར་དཔྱང་ལྡན་པས་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཅི་འདོད་དགོས་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་རང་བཞིན་མཆོག༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡི་གེའི་སྒྲ༔ གསུང་དབྱངས་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྔགས་དབང་ནུས་པ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་མཱ་ལྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དྲིལ་བུ་གསང་གནས་སུ་གཏུགས་ལ། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་སྒྲ༔ གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་མཚོན་པའི་བརྡར༔ ཚངས་དབྱངས་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་ཐོགས་མེད་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཎྜེ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག༔ དབྱངས་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་རང་བཞིན་དག་པ་མཆོག་གྱུར་པ༔ སྐྱེ་
31-20-11b
བྱེད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཅི་ལྟ་བར༔ དེ་ལྟར་དབང་སྐུར་མཆོག་གིས་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་པར་གྱུར༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ད༔ བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་རཾ༔ བཛྲ་དྷརྨ་གཱ་ཡཱ་ནི༔ བཛྲ་ཀརྨཱ་ཀ་རོ་ད་བེ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་རཏྣ་ཛྭ་ལ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནས་པའི་བགེགས་བསྐྲད༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱཾ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་པར་མོས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་མེར་གྱིས་གང་༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡ

【现代汉语翻译】
迎请包括护法在内的不可思议之众，念诵‘嗡 班杂 阿尔刚’至‘夏布达 普拉底查 梭哈’以作供养。观想各部之佛与佛母对各自处所进行灌顶。
将宝瓶置于头顶，念诵：‘吽！今日为此具种姓之子，以善逝加持之宝瓶水灌顶，愿其业与烦恼之障得以清净，由此所生之果皆得寂灭。嗡 班杂 吉利 吉拉亚，嘎拉 卡夏 阿比钦扎 吽！’倾注宝瓶水。将身像置于头顶，金刚杵置于心间，念诵：‘金刚忿怒尊，大吉祥黑汝嘎，不住涅槃之智慧，法性哈拉之身，圆满一切功德，具大威力之光焰，为具缘之士灌顶。嗡 布达 吉利 吉拉亚，纳玛 阿比钦扎 嗡！’
‘杰 华 钦列 杜巴 勒饶 珠巴 擦’，意为‘事业圆满成就’。将金刚橛置于脐间，念诵：‘圆满一切功德之珍宝誓言金刚橛灌顶，愿具足绸缎飘带，一切所愿皆能如意成就。嗡 仁增 吉利 吉拉亚，仁增 穆古扎 阿比钦扎 扎！’
将念珠置于颈间，念诵：‘善逝语之自性殊胜，阿利嘎利文字之声，以语调咒语灌顶，愿咒力圆满究竟。嗡 班玛 吉利 吉拉亚，萨瓦 达玛 玛勒耶 阿比钦扎 舍！’
摇动铃铛触碰秘密处，念诵：‘胜义法性空性之声，象征六十语调之表征，以梵音铃铛灌顶，愿事业一切无碍。嗡 嘎玛 吉利 吉拉亚，甘德 嘎玛 阿比钦扎 阿！’
如是，以灌顶物进行灌顶，观想菩萨众宣说吉祥语。伴随乐音散花，念诵：‘何者吉祥安住于一切众生之心，一切众生自性清净至极，如生起一切安乐之源，如是今日以殊胜灌顶赐予吉祥。’
观想种姓之天女唱诵金刚歌，念诵：‘嗡 班杂 萨垛 梭 桑 抓 哈 达，班杂 仁增 玛 努 达 然，班杂 达玛 嘎 亚 尼，班杂 嘎玛 嘎 柔 达 贝，班杂 吉拉亚 仁增 扎 瓦 拉。’
忿怒尊驱逐安住于身语意三处之魔障，念诵：‘嗡 阿 维格南 达 哲 达 吽 啪！’
观想供养天女以各种供品进行供养，念诵：‘嗡 班杂 阿尔刚’等。灌顶之水流充满至脚底，剩余之水……

【English Translation】
Inviting the inconceivable assembly including the protectors, offering from 'Om Vajra Argham' to 'Shabda Pratitsa Svaha'. Visualize that the Buddhas and consorts of each family empower their respective places.
Placing the vase on the crown of the head, recite: 'Hum! Today, for this son of noble lineage, by empowering with the blessing vase water of the Sugatas, may the obscurations of karma and afflictions be purified, and may all the resulting fruits be pacified. Om Vajra Kili Kilaya, Kala Kaksha Abhisinca Hum!' Pour the vase water. Place the body image on the crown of the head and the vajra at the heart, recite: 'Vajra Wrathful One, Great Glorious Heruka, Non-abiding wisdom, the Dharma-nature Hala's form, Perfecting all qualities, blazing with great power, Empower this fortunate being. Om Buddha Kili Kilaya, Nama Abhisinca Om!'
'Je Phel Trinley Dupa Lerap Drupa Tsal', meaning 'Activity Accomplishing Completely'. Place the phurba at the navel, recite: 'Empowerment of the precious samaya phurba, perfecting all qualities, May it be bestowed with silk streamers, may all wishes be spontaneously fulfilled. Om Ratna Kili Kilaya, Ratna Mukuta Abhisinca Tram!'
Place the mala on the throat, recite: 'Supreme nature of the Sugata's speech, The sound of the Ali Kali letters, Empowering with the sound of speech mantras, May the power of mantra empowerment be perfected. Om Padma Kili Kilaya, Sarva Dharma Malye Abhisinca Hrih!'
Touching the secret place with the bell, recite: 'The sound of ultimate Dharma-nature emptiness, A symbol representing sixty speech sounds, Empowering with the Brahma-sound bell, May there be unobstructed activity in all endeavors. Om Karma Kili Kilaya, Ghante Karma Abhisinca Ah!'
Thus, empower with the empowerment substances, and visualize that the Bodhisattvas proclaim auspicious words. Scatter flowers with music, recite: 'Whatever auspiciousness abides in the hearts of all beings, The nature of all beings is supremely pure, Just as all sources of happiness arise, So may auspiciousness be bestowed today with supreme empowerment.'
Visualize the goddesses of the families singing the vajra song, recite: 'Om Vajrasattva Su Samgraha Da, Vajraratna Manuttaram, Vajradharma Gayanani, Vajrakarma Karodabe, Vajrakilaya Ratnajvala.'
The wrathful ones dispel the obstacles abiding in the three places of body, speech, and mind, recite: 'Om Ah Vighnamta Kritah Hum Phat!'
Visualize the offering goddesses making offerings with various offerings, recite: 'Om Vajra Argham', etc. The stream of empowerment water fills up to the soles of the feet, the remaining water...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ལུད་པ་ལས༔ རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་རིགས་ལྔའི་སྒོ་ནས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལྔའི་དབང་ཐོབ༔ ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ལྔའི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པའོ༔ གཉིས་པ་མཆོག་དབང་ལ་ཐོག་མར་གསང་དབང་ནི། དེ་ནས་དབང་གོང་མ་གསུམ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་
31-20-12a
བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདག་ལ་ཉེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ཡང་དག་དབང་གསུམ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་ཏུ་གཞུག །ཕུར་གདན་གྱི་ཀ་པཱ་ལ་བླངས་ཏེ་སྔར་འདུ་བྱས་པའི་བདུད་རྩི་བླུགས་ལ། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་ལན་གཅིག་བརྗོད་ལ། བྷནྡྷའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ན་ར་ར་བྱུང་སྟེ་ཀ་པཱ་ལ་མེར་གྱིས་བཀང་༔ སླར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བའི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་ཀ་པཱ་ལ་མེར་གྱིས་གང་བར་གྱུར༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་འཁོད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་མོས༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲས༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ གསང་གནས་ནས་ཕྱུང་སྟེ༔ ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་བསྲེས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག༔ ཀ་པཱ་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨེ་མ་ཧོ༔ རིན་ཆེན་བཏུང་བ་བཅུད་དང་ལྡན༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཁུ་བ་འདི༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ 
31-20-12b
རྟོག་མེད་བུ་ཡིས་བཏུང་བར་གྱིས༔ བདུད་རྩི་ཁར་བྱིན་ལ། ཨ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་༔ ངག་གི་དྲི་མ་དག༔ འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུར་གྱུར༔ དེས་ནི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ རང་བྱིན་རླབས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ ས་བོན་ཐེབས་པ་ལྟར་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་བྱིན་ལ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་གཏད་པར་མོས་ཤིག༔ གཟུངས་མ་འདི་ནི་བསྒྲོད་བྱ་སྟེ༔ བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས༔ འཁོར་ལོ་རིམ་པའི་སྦྱ

【现代汉语翻译】
从粪便中，以五部佛（Rigs lnga，五种姓佛）为首饰，『嗡 班 吽 梭哈』（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ बम होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：扎 吽 棒 霍）。观想本尊融入你们自身。如此通过五部佛之门，获得宝瓶等五种物质的灌顶，净化嗔恨等五毒的障碍，转变识等五蕴，显现如镜智等五智，在相续中种下金刚橛等五身习气的缘起。
第二，胜义灌顶，首先是秘密灌顶。之后，为请求上三灌顶献曼扎。念诵此祈请文：大雄大力者，请垂听！以您慈悲的爱，请您关怀我，恳请赐予我真实的三灌顶！’让其念诵祈请文。拿起颅碗，倒入先前准备的甘露，主尊眷属念诵心咒一遍。观想在班杂（Bhandha）之中，坛城的所有本尊都与明妃交合，从交合之处，生起无漏甘露，颅碗中充满。再次观想所有本尊化为光，融入无漏甘露，颅碗充满。观想你们以毗卢七支坐法安坐，三处以嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字标示。从上师父母双运的大乐之声中，迎请所有佛和菩萨，融入父亲的口中，融入心中，从秘密处取出，『嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努ra嘎 嘎纳 班杂 梭巴瓦 阿特玛 郭 杭』（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），与颅碗中的甘露混合，观想接受灌顶。将颅碗放在头顶，念诵：唉玛霍！珍贵的饮料充满精华，这是智慧和方便的精髓，在无二中解脱，让无念之子饮用！’将甘露放在口中，念诵：啊 霍 玛哈 舒卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啊 霍 大 乐）！’让其念诵。菩提心的甘露充满全身，净化语的垢染，化为无量光佛的身。因此，在莲花坛城中，从上师圆满报身处获得秘密灌顶，有权修持自加持，如种子般种下获得报身的缘起。
智慧灌顶：给予明妃的影像，观想给予具足一切相的明妃。此空行母是所调伏者，是诸佛所依止者，是轮涅次第的交合。

【English Translation】
From the excrement, adorned with the Five Buddha Families (Rigs lnga), 'Om Ben Hum Hoh' (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हूँ बम होः, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh, Literal Chinese meaning: Zha Hum Bang Hoh). Visualize the deities dissolving into yourselves. Thus, through the gate of the Five Buddha Families, receive the empowerment of the five substances such as the vase, purify the obscurations of the five poisons such as hatred, transform the five aggregates such as consciousness, manifest the five wisdoms such as mirror-like wisdom, and establish the auspicious connection of planting the habitual tendencies of the five bodies such as Vajrakilaya in the continuum.
Second, the Supreme Empowerment, first is the Secret Empowerment. Then, offer a mandala as the price for requesting the upper three empowerments. Recite this prayer: Great Hero, please listen! With your compassionate love, please care for me, and please bestow upon me the true three empowerments!' Have them recite the prayer. Take the skull cup, pour in the nectar that was prepared earlier, and the main deity and retinue recite the essence mantra once. Visualize that in the Bhandha, all the deities of the mandala are in union with their consorts, and from the point of union, the uncontaminated nectar arises, filling the skull cup. Again, visualize all the deities dissolving into light, and the uncontaminated nectar fills the skull cup. Visualize that you are seated in the seven-point posture of Vairochana, and the three places are marked with the syllables Om (Tibetan: ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: om, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: ah, Literal Chinese meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). From the sound of the great bliss of the union of the guru and consort, invite all the Buddhas and Bodhisattvas, dissolve them into the father's mouth, dissolve them into the heart, take them out from the secret place, 'Om Sarva Tathagata Anuraaga Gana Vajra Svabhava Atma Ko Ham' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), mix it with the nectar in the skull cup, and visualize receiving the empowerment. Place the skull cup on the crown of the head, and recite: Emaho! Precious drink filled with essence, this is the essence of wisdom and means, liberated in non-duality, let the non-conceptual son drink!' Place the nectar in the mouth, and recite: Ah Ho Maha Sukha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Ah Ho Great Bliss)!' Have them recite. The nectar of bodhicitta fills the whole body, purifies the defilements of speech, and transforms into the body of Amitabha. Therefore, in the lotus mandala, receive the secret empowerment from the guru's complete enjoyment body, have the right to practice self-blessing, and plant the auspicious connection to obtain the enjoyment body like a seed.
Wisdom Empowerment: Give the image of the consort, and visualize giving the consort who possesses all the characteristics. This Dakini is the one to be subdued, the one to be relied upon by the Buddhas, the union of samsara and nirvana in order.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་དམ་པ་མྱོང་བར་གྱིས༔ ཞེས་བྱིན་པའི་གཟུངས་མ་དེས་ཀྱང་། ཨེ་མ་ང་ཡི་པདྨ་འདི༔ གལ་ཏེ་ཆོ་ག་བཞིན་བསྟེན་ན༔ སངས་རྒྱས་མཉེས་ལ་མོས་པ་ཡིས༔ བྱ་བ་པདྨར་ཇི་བཞིན་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་ནས་པང་དུ་བྱོན་པ་ལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གསལ་བ་སོགས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་རོལ་པས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་པ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག༔ ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའི་དཔལ་ལྡན་ནི༔ དེ་ཉིད་ཡང་དག་མཚོན་པར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ་སེམས་ནི༔ ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་
31-20-13a
པར་བལྟ༔ ཤེར་ཡེའི་དབང་བསྐུར་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ མྱུ་གུ་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་སྟེ༔ ཆོས་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ༔ བཞི་པ་ནི། སློབ་མའི་སྙིང་གར་སྡིགས་མཛུབ་གཏད། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་ནས། ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད༔ རྡུལ་བྲལ་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཉིད༔ ཁྱོད་རང་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཡི་ཕ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་གང་ལའང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དབྱིངས་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག༔ དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཚིག་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ སྟོན་ཐོག་ཐོབ་པ་དང་འདྲ་སྟེ༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་སུ་གཙོ་ཕུར། གཡོན་དུ་པོ་ཏི་གཏད། སྤྱི་བོར་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། རིགས་
31-20-13b
ལྔའི་སྐུ་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ལ། ཨཱོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོ

【现代汉语翻译】
通过[莲花明妃]，体验至上的喜乐！' 如此加持的明咒，也说道：'唉玛，我的莲花啊！如果如法依止，以对佛陀的虔诚，如莲花般行事。' 如此说完，[莲花明妃]来到怀中，观想为本尊父母双运身等，以具足三种观想的无二智慧安住，生起四喜智慧的究竟。观想生起此觉受！
具足智慧结合之光辉者，即是真实象征。于金刚跏趺坐中，心识观想如种子落入宝珠之中。以般若智慧灌顶，净化意之垢染，观想转变为不动佛之身。
如是，于世俗菩提心之坛城中，从上师法身处获得般若智慧灌顶，净化意之垢染，获得观修坛城之轮的权能，犹如苗芽生长，乃是成就法身之顺缘。
第四灌顶：上师以期克印指向弟子心间，于无分别之禅定中开示：'诸法乃虚空之体性，虚空无有任何体性，离尘、究竟、寂静。汝自身亦是彼之体性。' 一切法皆不作分别，于光明、离戏、如虚空般澄澈之境界中安住。
如是，于胜义菩提心之坛城中，从上师自性身处获得句义灌顶，净化意之障蔽，获得观修大手印之权能，犹如获得秋收之果实，乃是成就自性身之顺缘。' 如此生起证悟。
第三，随赐加持：于弟子右手置本尊橛，左手置经书，以宝瓶于顶门灌顶。五部佛之身于额头等五处触碰，念诵：'嗡！诸佛之智慧身，于身之法界中生起我，以方便之行利益众生，以慈悲调伏一切，圆满诸佛功德，愿获灌顶与加持！'
啊！诸佛之智慧语，于语之法界中生起我，以方便之行利益众生，以慈悲调伏一切，圆满诸佛功德，愿获灌顶与加持！
吽！诸佛之智慧意，于意之法界中生起我，以方便之行利益众生，以慈悲调伏一切，圆满诸佛功德，愿获灌顶与加持！

【English Translation】
Through [Lotus Consort], experience supreme bliss!' This mantra of blessing also says: 'Ema, my lotus! If relied upon according to the ritual, with devotion to the Buddhas, act like a lotus.' Having said this, [Lotus Consort] comes into the embrace, visualizing as the principal deity in union, abiding in non-dual wisdom with three kinds of recognition, generating the ultimate wisdom of the four joys. Contemplate generating this experience!
The glorious one endowed with the union of wisdom, that is the true symbol. In the vajra posture, the mind is to be seen as a seed falling into a jewel.
With the empowerment of prajna wisdom, purify the defilements of the mind, contemplate transforming into the body of Akshobhya.
Thus, in the mandala of relative bodhicitta, from the Dharmakaya of the guru, receive the empowerment of prajna wisdom, purify the defilements of the mind, gain the power to meditate on the wheel of the mandala, like a sprout growing, it is arranging the auspicious circumstances for attaining the Dharmakaya.
The fourth empowerment: The guru points the threatening mudra at the disciple's heart, and in the state of non-conceptual samadhi, teaches: 'All phenomena are of the nature of space, space has no nature, it is dust-free, ultimate, and peaceful. You yourself are also of that nature.' Do not conceptualize any phenomena, abide equally in the realm of luminosity, free from elaboration, like the expanse of clear sky.
Thus, in the mandala of ultimate bodhicitta, from the Svabhavikakaya of the guru, receive the empowerment of words, purify the obscurations of the mind, gain the power to meditate on Mahamudra, like obtaining the harvest, it is arranging the auspicious circumstances for attaining the Svabhavikakaya.' Thus generate realization.
Third, bestowing subsequent permission: Place the principal deity's stake in the disciple's right hand, the scripture in the left hand, and empower with the vase on the crown of the head. Touch the bodies of the five families to the five places, such as the forehead, and recite: 'Om! The wisdom body of all Buddhas, may I generate myself in the realm of the body. To benefit beings through skillful means, subduing whatever is to be subdued with love and compassion, perfecting the qualities of the Buddhas, may empowerment and blessings be obtained!'
Ah! The wisdom speech of all Buddhas, may I generate myself in the realm of speech. To benefit beings through skillful means, subduing whatever is to be subdued with love and compassion, perfecting the qualities of the Buddhas, may empowerment and blessings be obtained!
Hum! The wisdom mind of all Buddhas, may I generate myself in the realm of mind. To benefit beings through skillful means, subduing whatever is to be subdued with love and compassion, perfecting the qualities of the Buddhas, may empowerment and blessings be obtained!

--------------------------------------------------------------------------------

བ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན༔ མ་ལུས་པར་ནི་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ པདྨའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་དམག་དཔུང་ཆོམས༔ གསང་ཆེན་ཐིག་ལེའི་ལས་ལ་སྦྱོར༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ 
31-20-14a
ཡ་མ་ཡ༔ བུདྡྷ༔ བཛྲ༔ རཏྣ༔ པདྨ༔ ཀརྨ༔ སརྦ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ དེ་ནི་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རང་དོན་ཉམས་ལེན། གཞན་དོན་འཆད་སྤེལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐའ་དག་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་མངོན་སྤྱོད་གདབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། ཕུར་པ་འདི་ཉིད་སྲུང་བའི་དོན་དུ་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ༔ ཟློག་པའི་དོན་དུ་རྐེད་པར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་༔ བསད་པའི་ཕྱིར་དུ་ལན་གསུམ་དྲིལ་ཏེ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་འདེབས་པའི་མོས་པས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ༔ སྲས་ཕུར་གཏད་ལ། དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་ཕུར་སྐོར་བྱེད་དུ་གཞུག་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དཔལ་ལྡན་མ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ དབྱིངས་ལས་སྐྱེད་པའི་ཁྲོ་མོ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པ་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུའི་ཚོགས༔ འཛིན་སྡོམ་འགུགས་འདེབས་སྒོ་མ་བཞི༔ གསོད་སྡོམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ བགེགས་འདུལ་བཀའ་སྲུང་བཅས་པ་ཡིས༔ འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཅི་འདོད་དོན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་
31-20-14b
ནག་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ གཏི་མུག་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ འདོད་ཆགས་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཕྲག་དོག་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཞེ་སྡང་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་དང་རྟེན་སྙིང་གིས་རབ་ཏུ་གནས། དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཟབ་ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་དོན་དབང་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་འབུལ། དམ་བཅའ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཆེར་འཛིན་པས༔ ཅི་ལྟར་བསྒོས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ བདག་གིས་ཁ

【现代汉语翻译】
愿吉祥！此后，大勇士啊，为了利益一切众生，通过息增怀诛和明咒成就四种事业，务必精进！转动*法轮*，转动*息法之轮*，转动*珍宝之轮*，转动*莲花之轮*，转动*事业之轮*，转动*各种轮*！摧毁烦恼轮回的军队，致力于大秘密明点的修行！唉玛吙！
亚玛亚！布达（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：Buddha，汉语字面意思：佛陀）！班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚）！热那（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：Ratna，汉语字面意思：珍宝）！贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：莲花）！嘎玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：Karma，汉语字面意思：业）！萨瓦 扎格拉 阿比钦杂度芒（藏文：སརྦ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ，梵文天城体：सर्वचक्र अभिषिञ्चतु मां，梵文罗马拟音：Sarva Cakra Abhiṣiñcatu māṃ，汉语字面意思：所有轮，请灌顶我）！’这是*普巴*事业仪轨的完整传承、口诀，是关于自利修持，利他讲修，以及所有本尊修法事业的授权。为了再次进行明咒成就的事业，为了守护此*普巴*，头部绕三圈，为了遣除障碍，腰部绕三圈，为了诛杀，缠绕三圈，观想刺向敌人和魔障，一同念诵咒语！将*普巴*交给儿子，上师和弟子一同念诵咒语，让其绕*普巴*，并伴随唱诵：吽！
大*金刚童子*之身，*轮*增长，吉祥母！从心中化现的十尊*忿怒尊*，从法界产生的十尊*忿怒母*！二十种化身，执持、禁锢、勾召、刺杀四门，诛杀、禁锢，坛城*本尊*众，降伏魔障的护法们！赐予大圆满智慧之果，愿一切如愿成就，获得加持！嗡 班杂 几里 几拉亚（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Kīli Kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛）！曼达拉 班杂 嘉那 嘎玛 阿比钦杂 阿（藏文：མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：मण्डल वज्र ज्ञान कर्म अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Maṇḍala Vajra Jñāna Karma Abhiṣiñca Ā，汉语字面意思：坛城，金刚，智慧，事业，灌顶，啊）！吽！从三角形的深蓝色埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：埃）字坛城中，诸佛总集的殊胜之子*橛*！
身色各异，赤裸，发髻高耸，刺向愚痴傲慢者的心！刺向我慢者的心！刺向贪欲傲慢者的心！刺向嫉妒傲慢者的心！刺向嗔恨傲慢者的心！嗡 布达 热那 贝玛 嘎玛 班杂 几里 几拉亚（藏文：ཨཱོཾ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ बुद्ध रत्न पद्म कर्म वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：Oṃ Buddha Ratna Padma Karma Vajra Kīli Kīlāya，汉语字面意思：嗡，佛，宝，莲花，业，金刚，橛，橛）！萨瓦 毕格南 班 吽 啪（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्वविघ्नान् वं हूं फट्，梵文罗马拟音：Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ，汉语字面意思：所有障碍， 嗡 吽 啪）！阿比钦杂 阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Abhiṣiñca Ā，汉语字面意思：灌顶，啊）！’散花，念诵吉祥祈愿文和缘起咒，进行加持。如此，获得了甚深*普巴*修法心髓的珍宝精华，之后进行总结，宣说和受持誓言，献上酬谢*曼扎*。复诵此誓言：唉玛吙！
主尊*金刚*大执持者，如您所承诺的那样，我将……

【English Translation】
May there be auspiciousness! Then, great hero, for the benefit of all beings, through the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful accomplishment, strive diligently without exception! Turn the *Dharma wheel*, turn the *wheel of pacification*, turn the *wheel of jewels*, turn the *wheel of lotus*, turn the *wheel of action*, turn the *various wheels*! Crush the army of afflictive cyclic existence, engage in the practice of the great secret bindu! Emaho!
Yamaya! Buddha (藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：Buddha，汉语字面意思：Buddha)! Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：Vajra)! Ratna (藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：Ratna，汉语字面意思：Jewel)! Padma (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：Lotus)! Karma (藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：Karma，汉语字面意思：Action)! Sarva Cakra Abhiṣiñcatu māṃ (藏文：སརྦ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ，梵文天城体：सर्वचक्र अभिषिञ्चतु मां，梵文罗马拟音：Sarva Cakra Abhiṣiñcatu māṃ，汉语字面意思：All wheels, please anoint me)!’ This is the complete lineage and oral instruction of the *Phurba* activity practice, the authorization for self-benefit practice, teaching and practice for the benefit of others, and all deity practice activities. In order to again engage in the activity of wrathful accomplishment, to protect this *Phurba*, circle it three times around the head, to avert obstacles, circle it three times around the waist, to kill, wrap it three times, visualize stabbing enemies and obstacles, and recite the mantra together! Hand the *Phurba* to the son, the master and disciple recite the mantra together, let him circle the *Phurba*, and with chanting: Hum!
The body of the great *Vajrakumara*, the *wheel* increases, the glorious mother! Ten *wrathful deities* emanated from the heart, ten *wrathful mothers* born from the dharmadhatu! Twenty kinds of emanations, the four doors of holding, binding, summoning, and stabbing, killing, binding, the assembly of mandala *deities*, the protectors who subdue obstacles! Bestow the great perfect wisdom fruit, may all wishes be fulfilled, may blessings be obtained! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Kīli Kīlāya，汉语字面意思：Om, Vajra, Kila, Kilaya)! Maṇḍala Vajra Jñāna Karma Abhiṣiñca Ā (藏文：མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：मण्डल वज्र ज्ञान कर्म अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Maṇḍala Vajra Jñāna Karma Abhiṣiñca Ā，汉语字面意思：Mandala, Vajra, Wisdom, Action, Anoint, Ah)! Hum! From the dark blue E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：E) syllable mandala in the triangle, the supreme son of the assembly of all Buddhas, *Kila*!
Various colors, naked, with matted hair, stab the heart of the deluded and arrogant! Stab the heart of the proud! Stab the heart of the lustful and arrogant! Stab the heart of the jealous and arrogant! Stab the heart of the hateful and arrogant! Oṃ Buddha Ratna Padma Karma Vajra Kīli Kīlāya (藏文：ཨཱོཾ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ बुद्ध रत्न पद्म कर्म वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：Oṃ Buddha Ratna Padma Karma Vajra Kīli Kīlāya，汉语字面意思：Om, Buddha, Jewel, Lotus, Action, Vajra, Kila, Kilaya)! Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्वविघ्नान् वं हूं फट्，梵文罗马拟音：Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ，汉语字面意思：All obstacles, Vam Hum Phat)! Abhiṣiñca Ā (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Abhiṣiñca Ā，汉语字面意思：Anoint, Ah)!’ Scatter flowers, recite auspicious prayers and the *Tendrel* mantra, and bless. Thus, the precious essence of the heart essence of the profound *Phurba* practice is obtained, then summarize, proclaim and uphold the vows, and offer the thanksgiving *mandala*. Repeat this vow: Emaho!
Chief Vajra great holder, as you have promised, I will...

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་ཆེན་ཁུར་ནས་ནི༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ གསང་སྔགས་གོ་འཕང་བླ་མེད་པ༔ དེང་བདག་སྐྱེས་ཐོབ་འབྲས་བུ་ཡོད༔ དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧོཿ བཀའ་དྲིན་ཆེ་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །བདུད་དཔུང་སྡེར་བཅས་འཇོམས་ལ་ཆེས་དཔའ་ཞིང་། །གྲུབ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་མོད་ལ་
31-20-15a
སྩོལ་མཛད་པ། །དཔལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་མཆོག་འདིས་བདག་གཞན་ཀུན། །ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་འཛིན་ལ་སྦྱོར་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལ་གཞན་འགྲེས་ཁ་སྐོང་མང་པོས་མ་བསླད་པར་བཀླག་ཆོག་ཉིད་དུ་འདུ་གསུམ་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
肩负重任，转无上大乘法轮，获得无上密咒果位，如今我已获得与生俱来的果实。达玛悉地 吽！（藏文，梵文天城体，dharma siddhi hūṃ，梵文罗马拟音，正法成就 吽！）非常感谢！’如此说道。做完回向后，学生们告别。坛城的后续仪轨包括会供，享用剩余食物，进行驱魔舞蹈，献上酬谢供养和赞颂，忏悔过失，收摄和升华，回向功德，以及广作吉祥祈愿。摧毁魔军及其党羽，极其英勇，迅速成办二成就，赐予成就。愿此吉祥成熟之法，使我等一切众生，皆能成就任运自成之持明果位。此乃莲花舞自在力（Padma Gar gyi Wangchuk Tsal）于吉祥八蚌禅林（Palpung yang khyod），普贤大乐光明洲（Kunzang Dechen Odsal Ling）所著，未受其他注释掺杂，易于阅读。愿此善妙增长！
 

【English Translation】
Bearing the great burden, turning the wheel of the unsurpassed Great Vehicle Dharma, attaining the supreme rank of secret mantra, today I have the innate fruit. Dharma Siddhi Hum! (藏文，梵文天城体，dharma siddhi hūṃ，梵文罗马拟音，Accomplishment of Dharma, Hum!) Thank you very much!' Thus it is said. After the dedication, the students depart. The subsequent rituals of the mandala include the assembly feast, enjoying the remaining food, performing the exorcism dance, offering thanksgiving offerings and praises, confessing faults, gathering and sublimating, dedicating merit, and extensively making auspicious prayers. Destroying the armies of demons and their retinues, being extremely brave, quickly accomplishing the two siddhis, bestowing accomplishments. May this auspicious ripening dharma enable all beings, including myself, to attain the spontaneously accomplished Vidhyadhara state. This was written by Padma Gar gyi Wangchuk Tsal at the auspicious Palpung hermitage, Kunzang Dechen Odsal Ling, without being adulterated by many other commentaries, and is easy to read. May this goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

